Contenido

Care to proof read an Esperanto translation of my song?

de Damen, 25 de marzo de 2014

Aportes: 8

Idioma: English

Damen (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2014 22:54:18

Hello. I have a song which I've translated into Esperanto. I'm planning to release the Esperanto version as a bonus track for my upcoming album.

Would you please proof read for me?

I have each line in English with the Esperanto line below it, starting with the title:

This Flower
Cxi tiu floro

This Flower will be wilting soon
Cxi tiu floro baldaux ekvelkos
This Flower, for a moment, is in bloom
Cxi tiu floro momente flora
This flower will be wilting soon
Cxi tiu floro baldaux ekvelkos
Will you pass on by?
Cxu vi preterpasas?
No glance to the side?
Cxu ne rigardetos?
"Just another and time is waisting" (or time is passing)
"Nur alia kai tempo preterpasas"
Be on your way.
Daurigu.
This flower is wilting now
Cxi tiu floro nun ekvelkas
But I know there are still secrets to be learned here
Sed mi konas ke ankoraux lerneblaj secretoj
This flower may be wilting now
Kvankam cxi tiu floro nun velkas
But there are still secrets to be learned here
Sed lernablaj secretoj ankoraux estas cxi tie
Change the lens. Look again. Do you see?
Sxangxu la lenso. Riregardu. Cxu vi vidas?
There are still secrets to be learned
Ankoraux estas sekretoj por lerni.

Multajn dankojn!

sudanglo (Mostrar perfil) 26 de marzo de 2014 10:14:40

In a different style

Ekvelkos baldaŭ tiu flor'
sed floras ĝi momente
Ekvelkos baldaŭ tiu flor'.
Ĉu vi pasos sen rigard'
ne flankeniĝante?

Nur unu el multaj,
kaj la tempo fuĝas
Forpaŝu vi, al via cel'.


Tiu floro velkas nun
sed sekretoj plu lerneblas
Tiu floro velkas nun
Sed sekretojn povas ĝi riveli.
Tiu floro velkas nun
sed misteroj persistas
Re-rigardu per alia lenso.
Ĉu vi ne vidas?
Ankoraŭ estas sekretoj por malkovri.

firstlight (Mostrar perfil) 27 de marzo de 2014 14:16:27

Song looking for a singer. Kanto sercis kantistino.
Maybe you can help. RE-working of (not translating) version of Guantanamera for video on Hope Street in Liverpool championing Pete Seeger for a Nobel Peace prize. Ni estas Homaro, jis ni estas homaro etc . Full lyrics on Esperanto facebook. Will post here if needed. Dankon

Damen (Mostrar perfil) 28 de marzo de 2014 03:51:07

sudanglo:In a different style

Ekvelkos baldaŭ tiu flor'
sed floras ĝi momente
Ekvelkos baldaŭ tiu flor'.
Ĉu vi pasos sen rigard'
ne flankeniĝante?

Nur unu el multaj,
kaj la tempo fuĝas
Forpaŝu vi, al via cel'.


Tiu floro velkas nun
sed sekretoj plu lerneblas
Tiu floro velkas nun
Sed sekretojn povas ĝi riveli.
Tiu floro velkas nun
sed misteroj persistas
Re-rigardu per alia lenso.
Ĉu vi ne vidas?
Ankoraŭ estas sekretoj por malkovri.
Dankegon! Tiu estas tre helpa.

Damen (Mostrar perfil) 15 de junio de 2014 11:35:48

firstlight:Song looking for a singer. Kanto sercis kantistino.
Maybe you can help. RE-working of (not translating) version of Guantanamera for video on Hope Street in Liverpool championing Pete Seeger for a Nobel Peace prize. Ni estas Homaro, jis ni estas homaro etc . Full lyrics on Esperanto facebook. Will post here if needed. Dankon
Ĉu mi rajtas uzi kombinon de via traduko de mia kanto, kaj ankaŭ la originalon mi montris al vi? Se jes, eble mi havas permeson por doni al vi krediton kiel unu el la tradukantoj, kune kun mia koramiko Jason?
(Mi ne certas se mi diris tion korekte, sed mi esperas ke vi ricevas la ideon.)
Tiu estas la kombino:

Ĉi tiu flor' baldaŭ ekvelkos
Sed floras ĝi momente
Ĉi tiu flor' baldaŭ ekvelkos
Ĉu vi pasos sen rigard'?
Ne flankeniĝante?
Nur alia, kaj tempo preterpasas.
Daurigu.
Ĉi tiu flor' velkas nun
Sed sekretojn povas ĝi riveli
Ĉi tiu flor' eble velkas nun
Sed lerneblaj sekretoj estas ĉi tie
Rerigardu per alia lens'
Ĉu vi ne vidas?
Ankoraŭ estas sekretoj por malkovri

Dankon!

Oops. Meanto reply to a different post with this

Damen (Mostrar perfil) 15 de junio de 2014 11:37:23

firstlight:Song looking for a singer. Kanto sercis kantistino.
Maybe you can help. RE-working of (not translating) version of Guantanamera for video on Hope Street in Liverpool championing Pete Seeger for a Nobel Peace prize. Ni estas Homaro, jis ni estas homaro etc . Full lyrics on Esperanto facebook. Will post here if needed. Dankon
b

Damen (Mostrar perfil) 15 de junio de 2014 11:39:15

sudanglo:In a different style

Ekvelkos baldaŭ tiu flor'
sed floras ĝi momente
Ekvelkos baldaŭ tiu flor'.
Ĉu vi pasos sen rigard'
ne flankeniĝante?

Nur unu el multaj,
kaj la tempo fuĝas
Forpaŝu vi, al via cel'.


Tiu floro velkas nun
sed sekretoj plu lerneblas
Tiu floro velkas nun
Sed sekretojn povas ĝi riveli.
Tiu floro velkas nun
sed misteroj persistas
Re-rigardu per alia lenso.
Ĉu vi ne vidas?
Ankoraŭ estas sekretoj por malkovri.
Ĉu mi rajtas uzi kombinon de via traduko de mia kanto, kaj ankaŭ la originalon mi montris al vi? Se jes, eble mi havas permeson por doni al vi krediton kiel unu el la tradukantoj, kune kun mia koramiko Jason?
(Mi ne certas se mi diris tion korekte, sed mi esperas ke vi ricevas la ideon.)
Tiu estas la kombino:

Ĉi tiu flor' baldaŭ ekvelkos
Sed floras ĝi momente
Ĉi tiu flor' baldaŭ ekvelkos
Ĉu vi pasos sen rigard'?
Ne flankeniĝante?
Nur alia, kaj tempo preterpasas.
Daurigu.
Ĉi tiu flor' velkas nun
Sed sekretojn povas ĝi riveli
Ĉi tiu flor' eble velkas nun
Sed lerneblaj sekretoj estas ĉi tie
Rerigardu per alia lens'
Ĉu vi ne vidas?
Ankoraŭ estas sekretoj por malkovri

Dankon!

erinja (Mostrar perfil) 16 de junio de 2014 00:35:08

Don't forget to include an English translation in the English forum.

Volver arriba