Meddelelser: 11
Sprog: English
Rugxdoma (Vise profilen) 20. apr. 2014 06.28.04
sudanglo:Please note that I did not enter dating into Google Translate, but the French word fréquenter.The Google Translate uses English as a "bridge language", which means that always when you translate from one language to another, your translation will be contaminated with some English. An example: Often when I translate any text from any language into Swedish, I will find that the translation mentions the metallic element lead (Pb, plumbo). That is because in English, but not in any other language as far as I know, the same word "lead" is used for a verb with the meaning "konduki", which is very frequent in many languages.
Therefore any response with 'dating', would not be an instance of GT not finding an equivalent, and therefore repeating the original entry.
If, as you suggest, when GT is stuck for an equivalent, it just reproduces the English translation of the entered word regardless of the languages selected, then this goes to confirm the possibility of using frekventi in the way I originally posted.
In the two cases: "Dating jemand - German (in the alternative translations)" and "dating joku - Finnish (in alternative translation)", the translator seemingly could not even identify them as phrases. It could not give the correct grammatical cases to the objects of the verb, and it could not even modify "dating" to be a verb according to the rules of the languages.