目次へ

Kion vi ŝatus vidi ĉe multlingva informportalo pri Esperanto?

Jev,2007年12月4日の

メッセージ: 20

言語: Esperanto

Rao (プロフィールを表示) 2008年1月6日 16:13:10

Gewürtztraminer:Ma question, pour pouvoir utiliser la vortaro dans le sens eo-français: comment écrire les caractères avec accent circonflèxe?
Bonjour! Cette parte du forum est en espéranto. Pour aide en français, il y a le forum en français (choisis "Nouvelle discussion" pour faire nouvelles questions). D'accord? rideto.gif
(D'ailleurs, faites comme ça: cx = ĉ, ux = ŭ, etc. Ça fonctionne pour toutes pages de lernu.net)

Pino (プロフィールを表示) 2008年1月6日 19:41:33

franca ĉi tie

Saluton.

Jev (プロフィールを表示) 2008年1月7日 9:50:35

Dankon pro la franca traduko.

Jev (プロフィールを表示) 2008年1月9日 23:47:59

Por homoj, kiuj volas kunlabori pri la projekto kaj sentas emon helpi nin per ideoj kaj proponoj, ni kreis apartan dissendoliston. Se vi volas sekvi evoluon de la projekto kaj volas jam nun helpi plani ĝin aŭ sentas emon estonte kontribui al la projekto kiel tradukanto aŭ novaĵ-redaktanto, vi estas bonvena aliĝi al la dissendolisto. Tion eblas fari ĉi tie.

guillaume_martin (プロフィールを表示) 2008年2月5日 20:45:43

Estas la unuafojo ekde longan tempon ke mi esperante skribas !

Ĉu vi konas iGoogle ? Ĝi estas tiel google, sed vi eblas aboni al rubikoj.

Mi abonis al la tagaj informoj, estas tre interessa, sed vi povas aboni al multaj aliaj rubrikoj.

La ideoj de la sondaĵo estas tre bonaj ! Sed ĉiaj ne inseresas ĉiuj esperantistoj.

Se vi estas sufiĉe bonaj komputile, (mi ne ! ! ), vi povus fari tiel : paĝaroj, kie oni povas aboni al la rubrikoj ke oni volas, tiel igoogle...

Multan kuraĝon !

Guillaume

Flago (プロフィールを表示) 2008年4月21日 1:02:32

sal.gif La vojo sal.gif

Tra densa mallumo briletas la celo,
Al kiu kuraĝe ni iras.
Simile al stelo en nokta ĉielo,
Al ni la direkton ĝi diras.
Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj,
Nek batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homoj,
Ĉar klara kaj rekta kaj tre difinita
Ĝi estas, la voj' elektita.

Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante
Ni iru la vojon celitan!
Eĉ guto malgranda, konstante frapante,
Traboras la monton granitan.
L' espero, l' obstino kaj la pacienco-
Jen estas la signoj, per kies potenco
Ni paŝo post paŝo, post longa laboro,
Atingos la celon en gloro.

Ni semas kaj semas, neniam laciĝas,
Pri l' tempoj estontaj pensante.
Cent semoj perdiĝas, mil semoj perdiĝas,-
Ni semas kaj semas konstante.
" Ho, ĉesu! " mokante la homoj admonas,-
" Ne ĉesu, ne ĉesu! " en kor' al ni sonas:
" Obstine antaŭen! La nepoj vin benos,
Se vi pacience eltenos".

Se longa sekeco aŭ ventoj subitaj
Velkantajn foliojn deŝiras,
Ni dankas la venton, kaj, repurigitaj,
Ni forton pli freŝan akiras.
Ne mortos jam nia bravega anaro,
Ĝin jam ne timigos la vento, nek staro,
Obstine ĝi paŝas, provita hardita,
Al cel' unu fojon signita!

Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante
Ni iru la vojon celitan!
Eĉ guto malgranda, konstante frapante,
Traboras la monton granitan.
L' espero, l' obstino kaj la pacienco,-
Jen estas la signoj, per kies potenco
Ni paŝo post paŝo, post longa laboro,
Atingos la celon en gloro.

L. L. Zamenhof

将本贴推荐给朋友... sal.gif

Miland (プロフィールを表示) 2008年5月24日 20:20:58

Flago:La vojo

Tra densa mallumo briletas la celo,
Al kiu kuraĝe ni iras....
Ni paŝo post paŝo, post longa laboro,
Atingos la celon en gloro.

L. L. Zamenhof
Bela poemo! Dankon por atentigi nin pri ĉi tiu juvelo de la majstro. Por iuj ajn dezirante librajn referencojn: ĝi troviĝas en paĝo 2 de la Esperanta Antologio, paĝoj 406-407 de la Nova Esperanta Krestomatio kaj p 218 (sekcio 7.1.2) de la elektronika versio de la Fundamenta Krestomatio.

diogotux (プロフィールを表示) 2008年7月7日 0:05:38

Jev:
Terurĉjo:Ĉu indas traduki en aliaj lingvoj Jevan mesaĝon por pli vasta pridiskutado?
Mi vespere tradukos, ĉar nun rapidas laborejen.
Al ĉiuj lingvoj eble ne necesas. Sed al tiuj, kiuj estas plej aktive uzataj en la forumoj, estus bone. Eble iuj komencantoj havos bonajn ideojn.
Mi faris portugalan tradukon.

Cars10 (プロフィールを表示) 2008年8月13日 12:05:16

Saluton,
La retpaĝo oni intertempe kreis.
Nun mankas volontuloj kiuj pretas traduki la enhavon por zorgi ke la paĝaro vere estos multlingva.

http://esperanto.info/eo

Laŭ mi estas kunlaborinda afero, ĉar temas pri informado al NE-Esperanto-parolantoj.
Kutime oni devis traserĉi la reton por trovi ĉiujn informojn.
Bonvolu helpi ke tiu projekto iĝos bona kaj multlingva.

Kore amikas
Cars10

Matthieu (プロフィールを表示) 2008年8月13日 12:27:24

(Ho, Cars10, mi vidis vin dum IJK.)

Mi pretas traduki kelkajn paĝojn en la francan. Sed eble mi ne havos tempon (aŭ estos pigra).

先頭にもどる