Some help needed with translation
ca, kivuye
Ubutumwa 8
ururimi: English
Altulo (Kwerekana umwidondoro) 8 Rusama 2014 21:17:03
Dankon!
nornen (Kwerekana umwidondoro) 8 Rusama 2014 21:38:47
So, depending on the rest of the text, it means either "in a touching manner", or it is a predicative refering to the subject of the clause, as e.g.:
Palpante vian manon, mi ekdormis. = Touching your hand, I fell asleep.
Altulo (Kwerekana umwidondoro) 8 Rusama 2014 21:41:19
morfran (Kwerekana umwidondoro) 8 Rusama 2014 21:42:44
Altulo:I'm currently reading "Karlo" to expand my comprehension and I've come across "palpante" and don't know what it means. I've looked in a few dictionaries I have, but can't find it. Does anybody know what it means?It comes from palpi “to feel, handle, touch”, sort of like English “palpate”.
If you’re new to Esperanto, know that the -ant- makes it a present participle, that is, “feeling, handling, touching”. The -e makes it an adverb, so “while touching, by touching”, and so on, depending on the context.
Edit: Gah! Nornen beat me to the punch on this one.
erinja (Kwerekana umwidondoro) 8 Rusama 2014 21:42:47
The lernu dictionary translates it as "provi senti per la fingroj" - to try to feel, by means of the fingers.
So the example with falling asleep while "palpante" someone's hand, it basically means feeling around for the person's hand while you fall asleep. Palpi might be something you'd do in a dark room (feeling around to find your way), or asking someone "feel this bag, isn't it lumpy?"
noelekim (Kwerekana umwidondoro) 9 Rusama 2014 04:33:42
Altulo:I'm currently reading "Karlo" to expand my comprehension and I've come across "palpante" and don't know what it means. I've looked in a few dictionaries I have, but can't find it. Does anybody know what it means?If you do this - translate.google.com/#eo/en/palpante - that's to say, paste the word into Google Translate and select Esperanto-English, you get:
palpante - feeling
When you click on "feeling", you see "feeling" "groping", "handling", which pretty much covers "palpi".
noelekim (Kwerekana umwidondoro) 9 Rusama 2014 05:10:54
Enter 'palpante' and you get two entries, 'palpare' next to an Italian flag, and 'palpi' next to the verda stelo.
Click 'palpi', and you see a full conjugation of the verb, including 'palpante'. The categories are in Italian, but they are so similar to English and Esperanto that they're easy to read.
Altulo (Kwerekana umwidondoro) 9 Rusama 2014 21:11:37
Multajn dankojn al cxiu kiu helpas min. (I think I got that right. )