Sisu juurde

Helpo kun traduko bonvolu

kelle poolt jessicacrees, 20. mai 2014

Postitused: 6

Keel: Esperanto

jessicacrees (Näita profiili) 20. mai 2014 9:42.09

Could you please see if what I've written below makes sense? I've been having a lot of trouble knowing when to put -n on the end of words so any advice or help would be appreciated.

Saluton! Hodiaux mi estas parolas pri la dek semajnoj mi pasigis en Tanzanio en Afriko. Mi kandidatigxis registaro fonduso volontulo programo nomo ICS pro dek ok gxis dudek kvin jaroj kaj havas multe neprofitoj rilati al ilia laboron.

Mia neprofito estis Raleigh International. Ilia rekomendas pura akvon kaj sano. Mi estis parto grupo dek du personoj, ses el Britujo kaj ses el Tanzanio.

Ni flugis al Tanzanio en Oktobro kaj pasigis la unua semajno lernis diversa temoj ni bezonis sciis kiam ni vojagxis al nia kampara komunumoj.

La temoj inkluzivis unua helpo, besto konscio, kultura diferencoj, komunikoj procedoj, sekurecoj procedoj, kaj teamon laboron.

Mia grupo vojagxis al kampara komunumoj nomo Mgongo, proksima Singida en Centra Tanzanio.

Ni vojagxis pli ol unu tago al Mgongo. Nia unua tago ni starigis nia tendoj, knabinoj en unu tendon, knaboj en la alian tendon.

Ni pasigis sekvonta ok semajnoj renkontas nia komunumo, komunikas kun loka virinoj grupoj, instruas lecionoj en lernejoj, konstruas necesejoj en lernejoj, konstruas tippy taps, kaj instruas personoj pri HIV preventado kaj medikamento.

En Tanzanio, HIV medikamentoj kaj kondomoj senkostas, sed personoj havas multa malveroj pri HIV kaj kondomoj.

Ni gastigis komunumo tago kie ni donis kondomoj, instrukcioj, kaj priparolis vero pri HIV.

Nia grupo dek du volontuloj instruis preskaux ok mil personoj pri akvo, sano, kaj HIV. Se vi logxas en Britujo, sercxados ICS kaj aligxos.

Se vi ne logxas en Britujo, sercxados simila programoj en via propra lando. La laboro ni faris kun Raleigh International estis tre valora. Mi kredas gxi estis tempo bona pasigis.

Dankon por auxskulti. Gxis revido.

Duko (Näita profiili) 21. mai 2014 14:43.43

Noone wants to give it a try? ridulo.gif
I'm sorry, there are quite a few problems with your text, even though the gist of it is easy to get. My advice is to study the parts of speech some more and to practice at first with shorter phrases.

When checking your text, pay attention to places where you string several nouns (o-vortoj) one after another. That's a sure sign that you need some prepositions in between, and/or that some of those words should be adjectives or adverbs. Use some more adverbs (e-vortoj), the text contained only one.

If you use a verb ending in -ig, that's a red flag that the verb is transitive and that the sentence needs a direct object, that is the -n ending. For instance:
Ni starigis niajn tendojn.
"Our tents" is the direct object of the action, so it receives the -n ending. Note how "nia" also receives the plural.
Similarly, "Ni flugis al Tanzanio en Oktobro kaj pasigis la unuan semajnon ..."
after which you might continue with an adverb: "... lernante diversajn temojn".

Use the correlative "kiu" ("which" ) to connect an item and it's description. For example:
"Hodiaŭ mi parolas pri la dek semajnoj kiujn mi pasigis en Tanzanio". Note how "kiu" receives the plural, and also the -n because it's the object of "pasigis"

Rejsi (Näita profiili) 21. mai 2014 22:10.17

Unue, mi diros, ke (cxar sxajnas, ke vi volas paroli en la angla) vi devus afisxi aliajn fadenojn, kiel tiu, en la angla parto de la forumo. Ankaux, mi tre rekomendas la programon "Kurso de Esperanto" por lerni.

First of all, let me just say that, because you seem to wish to speak in English about these corrections, please posts subsequent threads like this in the English section. Also, I highly recommend the program "Kurso de Esperanto" for learning.

Duko did a great job of exlaining some of the general concepts. I'll try to go through the whole text
jessicacrees:Saluton! Hodiaux mi parolas pri
A general rule is to never conjugate two verbs in a row. The second should be in the infinitive form. However, here we are only going to use one verb. You are trying to say "I am speaking," correct? You have two options here. One way is to say "mi estas parolanta" and the other is "mi parolas." In Esperanto, the first is really only used when clarification is necessary. If you ever want to say "I am (verb)ing," just use the simple present tense (-as) form.
la dek semajnoj, kiujn mi pasigis en Tanzanio en Afriko.
In English, we often omit words like "which," "whom," etc. In Esperanto, you almost always need to include these. Try to become really familiar with "kiu" and how it is used as more than a question word. You'll be using it a lot. Also, try to understand the difference between "kiu" and "ke."
???? Mi kandidatigxis registaro fonduso volontulo programo nomo ICS
Unfortunately, I can't quite tell what you're trying to say here. Mind posting an English translation of your whole passage? As Duko said, you almost always cannot have two nouns in a row (unless one is a proper noun), making this sentence very confusing. You want to be able to identify which parts of speech your words are.

Currently, it says "I became a candidate government fund volunteer program name ICS..."

Perhaps "program name ICS" is intended to mean "for a program named/called ICS." In that case, I would correct this part of the sentence to "por programo, kiu nomigxas ICS." I'm not too
dum, kiam mi havis dek ok gxis dudek kvin jaroj
"Pro" means "because of." I think here, you were trying to translate the English word "for." When you are using "for" to explain a duration of time, peoople tend to use "dum" (during, for a duration). Also, are you trying to tell us your age? There are a few ways to do this, but it's probably most clear to say "I have X years." So this would become something like how I corrected it above.
Ili havas multe da neprofitoj, kiuj rilatas al sia laboro.
In Esperanto, you don't really want to omit the subject from the sentence. It gets confusing. Who has the object? Is it your or the charity? I assume you mean the charity in this case.

Rejsi (Näita profiili) 21. mai 2014 22:18.45

Also, there are two ways to say "I have a lot of X." One way is "mi havas multe da x" or "mi havas multajn x-ojn."

I'm not sure what you mean by "neprofitoj." You might want to give a more descriptive translation. Are you trying to say something like "nonprofit projects?"

More uses of "kiu."

Read up on the reflexive pronoun "si" and how it is used.

There is no accusative on "laboro" because no one is doing anything to the noun work. There is no direct object in this sentence, you're just comparing something.
Mia neprofito estis Raleigh International.
I know I should've looked this up earlier, but lernu says that nonprofit is publikutila. So if you want to talk about a nonprofit organization, I'd recommend something like "publikutila organizajxo."

But did you have your own nonprofit organization? I'm a bit confused by the sentence.
Ili rekomendas puran akvon kaj sanon.
Adjectives must agree with the nouns they describe.

"Sano" is still a direct object (think what the thing that is being recommended), so it needs to take the accusative.

As a note, why are they recommending clean water and health? Wouldn't everyone recommend this? It is an odd sentence.
Mi estis ano de grupo de dek du personoj, ses el Britujo kaj ses el Tanzanio.
I don't know that "parto" is necessarily wrong, but "ano" (member) is a better fit. You need "de" (of) after "ano." "El" may also work, but I am not sure.

You need another "de" after "grupo." Think about it. Would it make sense in English if you were to say, "I am part group twelve people?" No. You need to use the word "of."
Ni flugis al Tanzanio en Oktobro kaj pasigis la unuan semajnon lernante diversajn temojn, kiujn ni bezonis scii, kiam ni vojagxis al la kamparaj komunumoj.
Note: I am not quite sure if "lernante" is correct.

There are a lot of things going on in this correction. I'd recommend forming simpler sentences in Esperanto until you get a tighter grip on the grammar. And don't translate your sentences directly from English to Esperanto. Keep it simple!
La temoj inkluzivis sukuron, konscion de la besto, kulturajn diferencojn, komunikajn procedojn, sekurecajn procedojn, kaj kunlaboron.
Mia grupo vojagxis al la kamparaj komunumoj, kiu nomigxas Mgongo, proksima al Singida en Centra Tanzanio.
Now I'm a bit confused. You used the plural form "communities," but then you say it has one name.

More than one word is valid instead of "al." You could also use something like "je" or "de" if you're so inclined.

Rejsi (Näita profiili) 21. mai 2014 22:20.29

Ni vojagxis pli ol unu tago al Mgongo. Nia unua tago ni starigis nia tendoj--knabinoj en unu tendo, knaboj en la alia tendo.
This isn't exclusive to Esperanto, but it's more clear if you break up your sentence here, either with a dash, a semicolon, the word "kun," etc.

Again, a direct object is something you do an action to. In these two phrases, there is no verb, so there is no direct object.
Ni pasigis la ok sekvontajn semajnojn[ renkontante nian komunumob/b], komunikante kun lokaj virinaj grupoj, instruante lecionojn en lernejoj, konstruante necesejojn en lernejoj, konstruante tippy taps, kaj instruante personojn pri la preventado de HIV kaj medikamento.
So a key thing we need to be looking at here is the "igi" at the end of "pasigis." Right then you need to tell yourself that there is going to be a direct object in the sentence. What are we passing? We're passing the semesters!

Again, I'm not entirely sure about the words "renkontante" "komunikante," etc., but your current words are incorrect. You might want to ask some more fluent speakers about this.

Another correction with adjective agreement and the no-two-nouns-in-a-row rule. More direct objects requiring the accusative.
En Tanzanio, la medikamentoj kaj kondomoj de HIV senkostas, sed ekzistas multaj malveroj pri HIV kaj kondomoj.
I don't think you can necessarily "have" a truth or an "untruth." You can tell one, but you can't have one. So I'd just use the simple "ekzistas" or "estas" here.
Ni gastigis komunuman tagon, kie ni donis kondomojn, instrukciojn, kaj priparolis la veron pri HIV. [/b]
Really more of the same type of corrections.
Nia grupo de dek du volontuloj instruis preskaux ok mil personojn pri akvo, sano, kaj HIV. Se oni logxas en Britujo, oni povas sercxi ICS kaj aligxi gxin.
"Oni" (one) is used much more often in Esperanto than it is in English. "Vi" is technically fine. I just think "oni" sounds a bit better."
Se oni ne logxas en Britujo, oni povas sercxi similajn programojn en via propra lando. La laboro, kiun[/b] ni faris kun Raleigh International estis tre valora. Mi kredas, ke gxi estis tempon bone oni pasigis.
I understand that "time well spent" is a common English phrase, but you may want to try and step away from "sayings" of other languages. I added the subject "oni," but it still feels a bit odd.
Dankon por auxskulti. Gxis revido.
Nedankinde. ridulo.gif Mi esperas, ke mi jam trovu plej da la eraroj.

Se vi havas demandojn pri la gramatiko aux sole volas babili, vi povas respondi al mi cxi tie aux sendi personan mesagxon al mi.

If you have questions about grammar or just want to chat, you can respond to me here or send me a private message.

Duko (Näita profiili) 22. mai 2014 7:11.06

Mi pardonpetas, mi skribis mian unuan respondon nur en la angla. Jessica, ĉu vi volas klopodi denove kaj posti novan tekston? Estus interese vidi vian plibonigitan tekston.

I'm sorry, I wrote my first answer only in English. Jessica, would you like to try again and post a new text? It would be interesting to see your improved text.

Tagasi üles