Otra frase traducida.
de LycusHackerEmo, 6 de junho de 2014
Mensagens: 18
Idioma: Español
LycusHackerEmo (Mostrar o perfil) 6 de junho de 2014 02:43:02
eo = La biblio ne estas la respondo al la vivo, la respondo la havas vi, per viaj agoj.
es = La biblia no es la respuesta a la vida, la respuesta la tienes tu, con tus acciones / actos.
Nota: En lugar de biblia seria mejor poner religion?
nornen (Mostrar o perfil) 6 de junho de 2014 03:52:50
LycusHackerEmo:Es correcta esta traduccion?No repitás el objeto en Eo, cuando lo ponés antes del verbo; no obstante tenés que marcar el acusativo:
eo = La biblio ne estas la respondo al la vivo, la respondo la havas vi, per viaj agoj.
es = La biblia no es la respuesta a la vida, la respuesta la tienes tu, con tus acciones / actos.
Nota: En lugar de biblia seria mejor poner religion?
La respuesta la tienes tú = la respondon havas vi
Por el resto, la veo muy bien.
Nile (Mostrar o perfil) 7 de junho de 2014 04:48:05
Creo que no es necesario esta "la".
novatago (Mostrar o perfil) 7 de junho de 2014 08:43:06
Nile:"la respondo la havas vi"Sí, tiene que quitar ese artículo como dice Nornen.
Creo que no es necesario esta "la".
Además, si se quisiera traducir de forma más literal, en esperanto no usaríamos el artículo. Sería así: la respondo, ĝin vi havas. Supongo que si quieres enfatizar se puede hacer así, aunque está bien la respuesta de Nornen.
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
LycusHackerEmo (Mostrar o perfil) 9 de junho de 2014 18:49:39
Encontre esta pagina, ojala que les sea util a otros experantistas.
http://esperantofre.com/eroj/ilo02h.htm
http://www.esperantofre.com/eeo/lern.htm#hisp
Por cierto, ya pregunte, como se puede saber cuando es necesaria y cuando no agregar la palabra "la"?
nornen (Mostrar o perfil) 9 de junho de 2014 19:15:53
LycusHackerEmo:Muchas gracias nuevamente por su ayuda... xDDepende de cuál de las palabras "la".
Encontre esta pagina, ojala que les sea util a otros experantistas.
http://esperantofre.com/eroj/ilo02h.htm
http://www.esperantofre.com/eeo/lern.htm#hisp
Por cierto, ya pregunte, como se puede saber cuando es necesaria y cuando no agregar la palabra "la"?
La palabra "la" en Esperanto es exclusivamente el artículo definido, y equivale en Español a "el, la, lo, los, las".
La hundo. = El perro.
La virino. = La mujer.
La malbono. = Lo malo.
La hundoj. = Los perros.
La virinoj. = Las mujeres.
En Español el artículo definido "la" también es "la" en Esperanto.
El pronombre personal "la" en Español -significando "a ella"- se traduce con "ŝin" (si es una persona) o con "ĝin" (si es una cosa).
Ella se llama María. La vi ayer. = Ŝi nomiĝas Maria. Mi vidis ŝin hieraŭ.
Esta mesa es nueva. La compré ayer. = Tiu ĉi tablo estas nova. Mi aĉetis ĝin hieraŭ.
Cuando en Español se enfatiza el complemento directo, anteponiéndolo a la frase, se suele repetir el CD en forma pronominal. Esto no es necesario en Esperanto, ni se acostumbra.
Esta mesa la compré ayer. = Tiun ĉi tablon mi aĉetis hieraŭ.
novatago (Mostrar o perfil) 9 de junho de 2014 21:28:51
Ejemplo: El precio de la vivienda ha subido = Prezo de loĝodomo altiĝis.
Es posible que en algunos casos sea aceptable ponerlo si no causa confusión, pero en otros es necesario no ponerlo. En el ejemplo estaría mal usar el “la” delante de “loĝodomo” si no te refieres a una vivienda en concreto. Es posible que en el ejemplo que he puesto sea totalmente correcto poner el artículo y no ponerlo delante de “prezo”.
Ĝis, Novatago.
nornen (Mostrar o perfil) 9 de junho de 2014 21:37:41
novatago:Añadir que, a veces en español, hablando de cosas en general añadimos el artículo definido. En esperanto no hay que hacerlo, o al menos, no siempre.Cabal. Tal vez el ejemplo más claro sea:
Ejemplo: El precio de la vivienda ha subido = Prezo de loĝodomo altaĝis.
Es posible que en algunos casos sea aceptable ponerlo si no causa confusión, pero en otros es necesario no ponerlo. En el ejemplo estaría mal usar el “la” delante de “loĝodomo” si no te refieres a una vivienda en concreto. Es posible que en el ejemplo que he puesto sea totalmente correcto poner el artículo y no ponerlo delante de “prezo”.
Ĝis, Novatago.
Me gustan los perros.
En este caso, aunque en Español usamos el artículo definido, no se trata de un conjunto definido de perros, sino de perros en general. Por lo tanto, la traducción sería:
Mi ŝatas — hundojn.
Si el conjunto de perros de veras es definido, usamos el artículo también en Esperanto:
Me gustan los perros que me regalaste.
Mi ŝatas la hundojn kiujn vi donacis al mi.
(Tal como se dice p.e. en inglés "I like — dogs." o en alemán "Ich mag — Hunde". En ambos casos no se usa el artículo definido.)
LycusHackerEmo (Mostrar o perfil) 12 de junho de 2014 01:32:39
davidrgh (Mostrar o perfil) 3 de julho de 2014 08:45:37
Por ejemplo: "Me gustan los perros"
- Se escribiría "Mi sxatas hundojn" si me estoy refiriendo que me gustan los perros en general (como animal).
- Se escribiría "mi sxatas la hundojn" cuando, estando ante un grupo de perros y gatos digo que me gustan los perros de ESE conjunto.
¿Correcto?