Sisu juurde

La mirindeco de esperanto

kelle poolt haydn, 6. juuli 2014

Postitused: 11

Keel: Esperanto

nornen (Näita profiili) 18. juuli 2014 1:51.14

haydn:Hodiaŭ mi lernis novan vorton (angl., ger. kaj ned.: byte; fin: tavu) bitoko. De kelkaj komputikaj lecionoj mi scias, ke "byte" konsistas el ok "bit"-oj. Sed esperanto vere agnoskas tiun fakton: bito -> bitoko. Logikege!
Ĉe kelkaj komputsistemoj, "byte" konsistas el ok bitoj. Ĉe aliaj sistemoj, el alia nombro da bitoj. Ne ĉiu "byte" havas ok bitoj.

Tial traduki "bitoko" kiel "byte" al la angla estas malpreciza. Ankaŭ en la angla ekzistas la vorto "octet" aŭ en la germana "Oktett". Ekzemple en la RFC oni ĝenerale trovas la vorton "octet" kaj ne "byte".

Sume, "bitoko" estas la traduko de "octet" kaj ne de "byte".

Tagasi üles