닫힘
글 500개 까지.
글: 1437
언어: 简体中文
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 17일 오전 12:11:43
Demando: Iu viro faris truon en sia pantalono kaj pro tio li mortis. Kial?
Respondo: Tial, ke tio estis skafandristo surhavanta skafandron.
"受童年聽的偵探謎語影響," Agata Christie 說, "我才成為偵探小說作家."
問: 某男子把自己褲子弄破一個洞因而死去. 為什麼?
答: 因為他是穿著潛水服的潛水夫.
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 17일 오후 11:45:42
"Kiam vi eraras, diru, ke pravas la edzino, kiam vi pravas silentu kiel fiŝo."
傑出義大利影星Marcello Mastroianni被記者問及幸福婚姻的要領時, 他的簡短回答:
"犯錯時, 就說太太是對的; 你是對的時, 要沉默得像魚."
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 18일 오후 11:25:04
"Kial do la sonĝo estis tiel terura?" miris liaj amikoj.
"La sonĝo estis terura," respondis la artisto, "ĉar en la sonĝo mi ankaŭ estis virino."
"我做了一個惡夢," 法國名雕刻家 Jean Antoine Houdon 對朋友說, "我夢見在一個荒島上, 那裡沒有男人, 只有年輕貌美的女人."
"為什麼這叫惡夢呢?" 朋友好奇.
"這夢真是可怕," 藝術家回答, "因為夢中我也是女人."
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 19일 오후 11:21:51
"Tio estas Venuso, mi rekonas ĝin, ĉar ĝi ĉiam brilas kiel bela virino."
"Mi tre bedaŭras," respondas la granda sciencisto, "sed la planeto, kiun vi montras estas Jovo!"
"Ho, kara sinjoro profesoro, vi estas eksterordinara. Do tiom granda distanco vi scipovas diferencigi la sekso de stelo...!"
愛因斯坦參加某美國家庭的宴會. 女主人想要展示她的博學, 帶科學家來到窗前, 指著遠方的天星說:
"那是維那斯 (金星), 我認得它, 因為它總是閃耀得像個漂亮的女人."
"很遺憾, ” 大科學家回答, “可是你所指的那顆行星是宙斯."
"呵, 親愛的教授先生, 你真是不簡單. 那麼遠的距離你也能分辨星星的性別...!"
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 21일 오전 12:59:58
"Iutage reĝisoro demandis min, ĉu mi volas ludi la rolon de la Dio en unu el liaj filmoj. Mi respondis, ke mi eĉ ne scias, ĉu mi estas simila al la Dio..."
希區考克對朋友說:
"有一天, 導演問我想不想扮演他影片中的上帝角色. 我回答說, 我不知道我長得像不像上帝耶..."
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 21일 오후 11:44:03
"Sinjoro, rezignu pri alkoholaĵo, tio estas via plej granda malamiko!"
Bannister diris tiam:
"Sed la Biblio instruas: Amu viajn malamikinojn!"
英國演員 Charles Bannister 某次參加宴會, 坐在一位醫生旁邊. 席間醫生得知 Bannister 要喝威士忌, 對他說:
"先生, 不要喝酒吧, 那是你的頭號敵人!"
Bannister 答說, "但是聖經不是教導我們: 要愛你的敵人啊!"
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 22일 오후 11:06:09
"Per la helpo de la Dio ni atingis la venkon!"
"Do la Dio estas via aliancano?" demandis la reĝo.
"Jes," respondis la anglo, "kaj cetere la unusola, al kiu ni ne devas pagi..."
駐柏林英國大使晉見 Frederiko 二世, 通報英軍戰勝的消息:
"承蒙上帝幫助, 我們戰勝了!"
"難道上帝是你們的同盟?" 國王問.
"是的," 英國大使回答, "而且祂是我們唯一不必付錢的..."
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 24일 오전 2:59:03
La senditoj bone plenumis sian taskon. Kaj jen ilia raporto:
"Moŝta sinjoro! La reĝino estas tre bela. Ŝiaj okuloj estas brunaj, la vizaĝhaŭto estas freŝa, la nazo belforma. Ŝiaj manoj estas tre belaj, la fingroj longaj, ŝi estas sufiĉe alta. Krome ŝi vivas modeste, ne tro multe manĝas, ne trinkas tro multe da vino. Ŝajnas al ni ke ŝi ankaŭ havas bonan karakteron. Estas aldoninde, ke ŝi estas gaja, bonhumora kaj samtempe prudenta. Sed tamen ne ekzistas homo sen mankoj, ankaŭ ŝi havas tian mankon. Nome ŝi obstinas, ke ŝi ne edziniĝos al vi, moŝta sinjoro..."
當英國國王亨利八世想迎娶那波里年輕女王時已經很年老了. 因此他派了三名特使去探查那波里之事, 並回來向他報告詳情, 特別是關於女王的性格.
特使們完滿地達成了使命, 並報告如下:
"國王陛下! 女王極美. 她的眼睛褐色, 臉皮鮮嫩, 鼻子優美. 她雙手姣好, 手指細長, 身材高挑. 此外她生活樸實, 不多食, 不過飲. 據我等觀察, 她有良好品格. 此外, 她快活, 幽默, 睿智. 然而, 誰無缺點, 她也有缺點. 那就是她固執於不肯嫁給您, 國王陛下..."
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 25일 오전 12:32:04
"Honesta, modesta, sed li ne kapablas korekte skribi simplan leteron..."
莫泊桑成為法國名作家之前, 曾在法國國防部擔任職員. 當時的上司對他的看法:
"誠實, 謙遜, 但是不會正確書寫簡單的信件..."
manlajo (프로필 보기) 2009년 2월 25일 오후 11:09:47
"Kara Antoni, bonvolu deklami al ni ian versaĵon en via fama lingvo Esperanto."
世界語詩歌之父 Antoni Grabowski 是個很風趣的人. 他常參加各種慶祝晚會, 席間志願朗誦詩歌. 某晚, 有個家庭聚會, 人們知道他熱衷於世界語, 於是女主人請他:
"親愛的 Antoni, 請用你那著名的世界語給我們朗誦一首詩吧!"
Grabowski komencis deklami. Kiam li finis, iu mokema viro diris:
"Sed ja ĉi tiu lingvaĉo estas terura! Tia aĉa miksaĵo!"
La dommastrino volante savi la malagrablan situacion proponis:
"Kara Antoni, ĉu vi eble povus deklami ion en la itala lingvo?"
Grabowski 開始朗誦. 朗誦結束時, 有個愛挖苦的男子說:
"這種破語言真可怕! 是個爛雜種!"
女主人為了化解尷尬場面, 提議說:
"親愛的 Antoni, 你是否可用義大利語為我們朗誦點什麼?"
"Mi tute forgesis diri al vi," respondis Grabowski, "ke ĉi tiu versaĵo, kiun mi deklamis, estis verko de Petrarko..."
Ĉar la mienoj de la ĉeestantoj estis dubaj, li elpoŝigis malgrandan libreton kun poeziaĵoj kaj montris ĝin...
"我忘了告訴你們," Grabowski 回答說, "我剛朗誦的詩就是 Petrarko (義大利名詩人) 的作品..."
由於在場者都面露疑問, 他從口袋掏出小詩集並指出那首詩...