Geschlossen
Max. 500 Nachrichten.
Beiträge: 1437
Sprache: 简体中文
manlajo (Profil anzeigen) 8. März 2009 23:57:57
"Ĉu vi vidas ĉi tiun blondulinon, sinjoro?" diris la poeto al la nobelo. "Mi enamiĝis al ŝi! Kiel vi supozas, ĉu mi povus esperi ŝian reciprokon?"
"Estas malfacile antaŭvidi!" diris la franco. "Ĉiuokaze bonvolu informi min pri la rezulto."
"Ĉu tio estas iel speciale interesa por vi?" ekmiris Byron.
"Iom interesa," diris kun rideto la nobelo, "ĉar hazarde mi estas ŝia edzo..."
某次宮廷舞會上拜倫結識了一位仁慈的法國貴族.
"先生, 你看見那金髮女郎嗎?" 詩人向貴族說, "我愛上了她! 你猜, 我能否獲得她的青徠?"
"很難預見!" 法國人說, "不管如何, 務必把結果讓我知道."
"你對這個特別有興趣嗎?" 拜倫很好奇.
"有點興趣," 貴族微笑說, "因為很巧, 我是她丈夫..."
manlajo (Profil anzeigen) 9. März 2009 23:26:14
"Kio estas al vi?" demandis Eisenhower.
"Generalo," li diris per tremanta voĉo, "por la unua fojo en la vivo mi alteriĝas per aviadilo."
艾森豪談及二次大戰後不久, 他從歐洲被召回紐約. 乘客中有一名傘兵, 途中不停地述說他的許多戰鬥歷險. 當飛機開始著陸時, 那傘兵卻臉色蒼白.
"你怎麼了?" 艾森豪問.
"將軍," 他發抖著說, "這是我一生中第一次坐飛機著陸."
manlajo (Profil anzeigen) 10. März 2009 23:57:52
"Kiun libron vi volus kunhavi, se vi troviĝus sur senhoma insulo?"
Iu diris: Biblion; iu alia: kelkajn verkojn de Dumas; ankoraŭ iu alia: la verkon 'Dia Komedio' de Dante. Kiam venis la vico por Chesterton, ĉi tiu diris:
"Mi volus kunhavi iun popularan lernolibron de la konstruado de boatoj aŭ kajkoj..."
某社團閒聊時有人提出一個問題:
"如果身處無人孤島, 你想擁有怎樣的書?"
有人說: 聖經; 也有人說: 幾本仲馬的著作; 另一人說: 但丁的 '神曲'. 輪到 Chesterton 時, 他說:
"我想要一本教人做木船或皮艇的通俗書..."
manlajo (Profil anzeigen) 11. März 2009 23:19:07
La konato ekrigardis la artiston kun kompatemo kaj diris:
"Do vi, sinjoro, devas ĉi tiel pentri mem...?"
"Kion fari?" respondis Norwid, "Mi ne havas lakeon, do mi devas mem pentri..."
傑出波蘭作家和畫家 Cyprian Norwid 在巴黎的工作室某天進來了一位老相識. 客人看見 Norwid 掛著斑駁的圍兜正在作畫.
老相識同情地看著藝術家說:
"喔, 先生, 你也得這樣自己作畫嗎...?"
"怎麼辦呢?" Norwid 回答說, "我沒有僕人, 只好自己畫囉..."
manlajo (Profil anzeigen) 13. März 2009 05:32:03
"Mi miras, ke ĉi tiun tedan teatraĵon oni ne prifajfis moke."
"Ja kiam oni oscedas, oni ne povas fajfi," respondis la artisto.
維也納某劇場演出年輕作家的戲劇. 畫家 Johann Lampi 和友人也去看了演出. 回家路上, 那位朋友說,
"很奇怪, 這麼乏味的演出, 怎麼沒人吹口哨喝倒采呢?"
"打哈欠時是吹不出口哨的," 藝術家回答.
manlajo (Profil anzeigen) 13. März 2009 23:05:54
La princino prenis la monon, kalkulis ĝin kaj redonis al Liszt naŭdek kronojn dirante:
"Jen la mono, kiun vi tro pagas. Mi ne volas preni de vi, majstro, pli ol de la aliaj."
Liszt tre ekĝojis, ĉar li ĝuste havis financajn malfacilaĵojn.
Ferenc Liszt 多年來想征服 Hohenlohe 公主的芳心, 但公主總拒絕他的追求. 最後名鋼琴家終能在那不可征服的女貴族的臥室裡達到了目的. 早上當他要離開她臥室時, 為了這多年的推延, 他想羞辱一下公主, 而放了 100 克朗在床邊小桌上.
公主拿起錢數了一下, 退還給 Liszt 90 克朗, 說道:
"這是你多付的錢, 大師, 我不想從你收到比從別人多的錢."
Liszt 大喜, 因為他正好有財務困難.
manlajo (Profil anzeigen) 14. März 2009 23:33:53
"Se ne konvenas al vi ĉi tiu trajno, sinjoro, forlasu ĝin kaj piediru..."
"Mi faru ĉi tion," diris Molnar, "sed miaj geamikoj, al kiuj mi veturas, ne estas preparitaj je mia pli frua alveno..."
Ferenc Molnar 坐火車遊歷英國. 火車行進速度慢得可怕. 生氣的作家開始向乘務員抱怨. 那受激的英國佬說:
"先生, 如果火車不合適的話, 請下車步行吧..."
"我是要那樣做的," Molnar 說, "但是我要找的朋友們還沒準備好我的提早到訪..."
manlajo (Profil anzeigen) 15. März 2009 22:54:49
"Donu la monujon!" ekkriis unu el ili.
"Mi tre bedaŭras sed mi ne kunhavas monon, nek eĉ horloĝon. La sola afero, kiun mi povas fari por vi, estas komplezo. Mi rekomendos ĉi tiun straton al miaj gekonatoj..."
Feuillet 深夜回家在一處沒人的路上突然幾個歹徒圍住他.
"錢包拿出來!" 其中一人喊道.
"非常抱歉, 但是我沒有錢, 甚至沒有手表. 我唯一能為你們做的, 就是說好話. 我會把這條街推薦給我的熟人..."
manlajo (Profil anzeigen) 16. März 2009 23:27:00
"Por la unua fojo mi vidas ŝin vestita. Sed mi devas konfesi, ke vestita ŝi aspektas tute bele!"
法國印象派畫家竇加受邀參加他的女模特兒的婚禮. 他先向年輕新娘祝福, 然後跟一位來賓說:
"我第一次看見她穿著衣服, 但我必須承認, 穿衣服的她真的很漂亮!"
manlajo (Profil anzeigen) 18. März 2009 00:39:35
"En la junaĝo mi decidis resti fraŭlo ĝis la momento, kiam mi renkontos idealan virinon. Kiam post kelkaj jaroj mi trovis tian, mortiĝis, ke ŝi serĉas idealan viron..."
法國記者問影星 Michel Simon 為什麼不結婚. 他當時回答說:
"年輕時, 我決定等到遇見理想的女人時才結婚. 幾年後我發現了那樣的女人, 該死, 她卻在找她的理想男人..."