Aller au contenu

Verrouillé
Max. 500 messages.

笑話物語 Ŝercoj tradukitaj en la ĉinan

de manlajo, 15 décembre 2007

Messages : 1437

Langue: 简体中文

manlajo (Voir le profil) 18 mars 2009 23:47:26

Franca kanzonisto Charles Aznavoro rakontis en la societo de siaj geamikoj pri la impresoj el la vojaĝo al kelkaj landoj de la Proksima Oriento. Jen estante en la ĉefurbo de Libano, Bejruto, li venis al policisto, kiu troviĝis surstrate kaj demandis:
"Kial en via urbo estas tiom da moskeoj?"
"Por ke ĉiu piediranto povu unue iom preĝi antaŭ ol li provos transiri la straton..."

法國小調作曲家 Charles Aznavoro 在朋友的社團中講述他到近東國家旅遊的印象. 在黎巴嫩首都貝魯特, 他走向街邊的警察, 問道:
"為什麼你們城市裡有那麼多清真寺呢?"
"為了讓步行者在穿越馬路前能先祈禱一下..."

manlajo (Voir le profil) 20 mars 2009 00:23:20

Franca reĝo, Ludoviko la XIV-a iufoje partoprenis diservon en malgranda preĝejo. Dum la prediko la pastro vokis:
"Ni ĉiuj iam mortos, karaj fratoj!"
Tiam li rimarkis la minacoplenan mienon de la reĝo kaj li rapide aldonis:
"Tio singnifas, preskaŭ ĉiuj..."

法蘭西王路易十六世某次在小教堂裡參加宗教儀式. 布道時神父說:
"我們都會死去, 親愛的兄弟!"
這時他注意到國王那充滿威嚇的表情, 立刻加了一句:
"也就是說, 幾乎每個人..."

manlajo (Voir le profil) 20 mars 2009 23:42:03

Frank Sinatra rakontis iam scenon pri la vivo de gangsteroj:
"Kial," demandas gangstero sian kolegon laŭprofesie, "vi ornamis la elektrokalkulilon per florkrono?"
"Ĉar hodiaŭ pasas la unua datreveno, de kiam antaŭ unu jaro oni ekzekutis mian amikon sur elektra seĝo."

Frank Sinatra 某次講了一個黑道生活的情景:
黑道問同業伙伴: "為什麼你用花環裝飾電子計算器?"
"因為去年我朋友被電椅處死, 到今天是第一個周年紀念日."

manlajo (Voir le profil) 22 mars 2009 01:22:36

Iam Fernandel invitis siajn geamikojn por komuna vespermanĝo. La gastoj interalie babilis pri la demando de ĝentileco.
"Ĉu vi scias, kial la mastroj akompanas siajn gastojn ĝis la pordo?" demandis Jean Gabin.
"Mi scias," diris Fernandel, "por certigi sin, ke ili efektive foriris."

某次 Fernaldel 邀請朋友們共進晚餐. 席間客人們談到紳士風度.
"為什麼主人要送客人到大門口, 你們知道嗎?" Jean Gabin 問.
"我知道," Fernandel 說, "為了要確定, 他們個個都真地離開了."

manlajo (Voir le profil) 23 mars 2009 00:09:10

Iam Montgomery vizitis la Londona armean muzeon kaj iumomente li demandis la direktoron montrante iun leteron:
"De kie venis ĉi tiu skribaĵo?"
"Ĉu vi ne rekonas?" diris la direktoro. "Tio estas farita de vi mem plano de la atako kontraŭ Tobrukon."
"Stultaĵo!" diris nervoze la marŝalo. "Ja tio estas unu el miaj leteroj al la edzino..."

有一次蒙哥馬利參觀倫敦軍事博物館, 突然他指著一封信問館長:
"這封信是從哪裡來的?"
"你不記得了嗎?" 館長說, "這是你親手擬定的攻打 Tobruko 的計畫."
"笨蛋!" 元帥急躁地說, "這是我寫給老婆的一封信..."

manlajo (Voir le profil) 24 mars 2009 01:41:31

Iam oni demandis la faman anglan verkiston John Milton, kiu estas konata i.a. pro la verko 'La perdita paradizo', kial la reĝon oni povas kroni en la dekkvara vivjaro, sed li povas edziĝi nur en la dekoka vivjarao?
"Pro tio," rspongdis la verkisto, "ke pli facile estas regi la ŝtaton ol la virinon..."

某次有人問因 '失樂園' 一書而出名的英國名作家 John Milton, 為什麼國王能在 14 歲時登基, 卻只能在 18 歲時才結婚?
作家回答說, "治理國家比治理女人容易嘛..."

manlajo (Voir le profil) 24 mars 2009 23:06:31

Iu angla princo antaŭ pli ol cent jaroj fanfaronis antaŭ la belga reĝo Leopoldo la II-a pri tio, ke li havas multe da servistoj.
"Ĉu vi scias, reĝa moŝto, ke mi havas lakeon, kies unusola okupo estas prizorgi mian pipon?"
"Tio estas nenio," diris la reĝo. "Por la sama tasko mi havas kvar homoj: unu alportas la pipon, la dua plenigas per tabako, la tria ekbruligas ĝin..."
"Kaj la kvara?"
"La kvara estas nur por la fumado, ĉar mi mem ne ŝatas fumi pipon..."

某位百多年前的英國王子曾在比利時國王 Leopoldo 二世面前吹牛, 說他有很多僕役.
"國王陛下, 你知道嗎? 我有一個僕人, 他的專門職責就是照顧我的菸斗."
"這沒有什麼." 國王說, "同樣的事, 我由四個人來做: 一個去拿菸斗,第二個填菸絲, 第三個點火..."
"第四呢?"
"第四個只管吸菸, 因為我自己不喜歡用菸斗抽菸..."

manlajo (Voir le profil) 26 mars 2009 04:19:52

Itala komedia aktoro Toto venis en hospitalon por subiĝi al operacio.
"Mi estas kontraŭ la longtempa estado de paciento en la lito," diris al li kuracisto. "Du horojn post la operacio vi devos sidiĝi, kvar horojn post la operacio vi devos stariĝi. Kaj post la paso de unu tago vi jam devos promeni."
"Bonege, sinjoro doktoro!" diris Toto. "Tamen permesu al mi kuŝi almenaŭ dum operacio..."

義大利喜劇演員 Toto 到醫院動手術.
"我反對患者長時臥床," 醫生對他說. "手術後兩小時你必須坐起來, 手術後四小時你必須站起來. 過一天後, 你必須去散步."
"很好, 醫生先生," Toto 說, "但是請允許我至少在手術時躺著."

manlajo (Voir le profil) 27 mars 2009 01:15:49

Iu aristokratino petis la elstaran radiofizikiston Popow klarigi la funkciadon de la telefona kablo transatlantika.
Popow trankvile kaj detale prezentis ĉion al ŝi. La aristokratino dankante diris:
"Mi havas la okazon interparoli kun multaj sciencistoj, sed neniu el ili rakontis tiel klare kaj interese kiel vi. Tio vere estis belega. Sed unu afero restis tamen ne tute klara. Bonvolu diri al mi, kial la telegramoj, kiuj venas el Ameriko al Eŭropo estas sekaj..."

某位女貴族請教出名無線電物理學家 Popow 說明橫越大西洋電話纜線的運作原理.
Popow 平心詳盡地向她說明了一切. 那女貴族道謝說:
"我曾和許多科學家交談過, 但是他們沒有人像你講得那麼清楚有趣. 你講得真是太好了. 但是有一件事還是不夠清楚. 請告訴我, 為什麼從美國打到歐洲的電報不會濕掉..."

manlajo (Voir le profil) 28 mars 2009 00:18:10

Iu milionulo mendis pentraĵon ĉe pentristo Whistler. La milionulo diris, ke li deziras, ke la temo de la pentraĵo estu 'preĝejo'. La pentristo realigis la mendon. La milionulo rigardis la pentraĵon, tre plaĉis al li la pejzaĵo, la freŝeco de la koloroj kaj ankaŭ la realigo. En iu momento ne vidante homojn li diris al la pentristo:
"Vi tute forgesis pentri homojn!"
"Ili partoprenas la meson," diris la artisto malkontente, ke la kliento sugestas alian koncepton.
"Bone. Mi aĉetos ĉi tiun pentraĵon, kiam la homoj eliros el la preĝejo."

某百萬富翁向畫家 Whistler 訂購一幅畫. 富翁說他希望畫作的主題是 '教堂'. 畫家依約完成. 富翁看了畫作後, 對那風景, 鮮豔色彩, 及如期完成都很滿意. 過一會, 他看見沒有人物在畫上, 於是問畫家:
"你完全忘了畫人!"
"他們在參加彌撒!" 畫家不滿地回答, 顧客竟然提出另個看法.
"好吧, 當人們從教堂出來時, 我再來買這幅畫."

Retour au début