Затворено
Най-много 500 съобщения.
笑話物語 Ŝercoj tradukitaj en la ĉinan
от manlajo, 15 декември 2007
Съобщения: 1437
Език: 简体中文
manlajo (Покажи профила) 29 март 2009, 02:30:47
"Ĉu la prognozoj de la vetero ĉiam estas realigiĝas?"
"Ĉiam, sinjorino," senhezite respondis la meteologo. "Nur la dato ne ĉiam estas ĝusta."
某女士問英國氣象學家 Edward Bruce:
"天氣預報都準確的嗎?"
"是的, 夫人," 氣象學家毫不猶豫地回答. "只是日期未必準確."
manlajo (Покажи профила) 29 март 2009, 02:31:47
"Ĉu la prognozoj de la vetero ĉiam estas realigiĝas?"
"Ĉiam, sinjorino," senhezite respondis la meteologo. "Nur la dato ne ĉiam estas ĝusta."
某女士問英國氣象學家 Edward Bruce:
"天氣預報都準確嗎?"
"是的, 夫人," 氣象學家毫不猶豫地回答, "只是日期未必準確."
manlajo (Покажи профила) 29 март 2009, 23:45:32
"Ĉu vi eble hazarde scias, kiom estas trioble kvar?"
"Se ni aldonos vin, sinjoro, tiam estos 120!" trankvile respondis la sciencisto.
某人想作弄物理學家 Amper, 於是不無譏諷地問他:
"你是否正巧知道 4 的 3 倍是多少?"
"先生, 如果把你加上來,那將是 120!" 科學家平靜地回答.
manlajo (Покажи профила) 31 март 2009, 00:42:57
"Vi estas sperta homo, sinjoro, do vi eble ion konsilos al mi. Kiomfoje mi fiksas rendevuon kun mia fianĉo, mi ĉiam trovas lin nerazita. Mi ne volus fari lin malagrablaĵon per miaj riproĉoj, sed mi volus iel aranĝi la aferon. Ĉu oni povas iel solvi la aferon?"
"Jes, sinjorino! Vi ĉiam devus veni al la rendevuoj ĝustatempe."
某次某年輕女演員請波蘭傑出演員 Tadeusz Fijwski 幫助解決棘手的問題.
"先生,你是過來人, 或許你可以給我一些指教. 每次我和未婚夫約會, 總是發現他鬍子未刮. 我不想責駡讓他不高興, 但我很想解決這件事. 要如何解決呢?"
"是的, 女士! 只要每次約會準時到達就好了."
manlajo (Покажи профила) 31 март 2009, 23:13:24
"Majstro, vi asertas, ke la homo devenas de simio. Ĉu via aserto rilatas ankaŭ al mi?"
"Kompreneble," respondis la sciencisto. "Tamen vi ne devenas de tute ordinara simio, sed de la plej bela."
某次達爾文應朋友之邀共進午餐. 席間某年輕女士問科學家:
"大師, 你說人是由猴子變來的. 你的說法也和我有關嗎?"
"當然," 科學家回答, "然而你不是來自普通的猴子, 而是最漂亮的."
manlajo (Покажи профила) 01 април 2009, 23:39:04
"Se vi estas en la societo de virino kaj vi scipovas legi en ŝi ĉion kvazaŭ en libro, ne apliku la sistemon de Brajlo..."
某次法國名作家 Tristan Bernard 勸告他的朋友.
"如果你在女人社交圈裡, 懂得如何像書本那樣去讀她, 不要採用讀點字的方法..."
manlajo (Покажи профила) 03 април 2009, 04:54:30
"Ĉu via orkestro kutimas ludi laŭ la mendo de la gastoj?"
"Kompleneble, sinjoro!"
"Bonege! Do bonvlolu peti la muzikistojn, ke ili ludu damludon."
某次, 蕭伯納一如往常地在一家素食餐廳吃午飯. 那時樂隊開始演奏著可怕的吵鬧樂曲. 作家把侍者叫過來問道:
"你們樂隊通常接受客人點曲演奏嗎?"
"當然, 先生!"
"很好! 那麼請樂師們演奏西洋棋!"
manlajo (Покажи профила) 04 април 2009, 01:04:45
某次依序旅行時, 著名作曲家 Igor Strawinski 在義大利和瑞士邊界受到非常仔細的檢查. 原因是一張由畢卡索畫的肖像. 海關人員看到肖像時深信這是一張義大利北部的防線圖.
manlajo (Покажи профила) 05 април 2009, 02:50:23
"Domaĝe," diris iu el la societo, "ke la kuracisto ne parolas pri viaj pentraĵoj per same belaj vortoj, kiel vi, sinjoro, parolas pri li."
"Povas esti, ke ni ambaŭ eraras..." respondis la artisto.
某日, 法國名畫家 Francois Boucher 極力稱讚一位名醫.
"可惜呀, 先生" 其中一個會友說, "那醫生可沒有用像你讚美他的好話, 來談你的畫作."
"可能是, 我們兩個都弄錯了..." 藝術家回答.
manlajo (Покажи профила) 05 април 2009, 23:16:44
"Kaj ĉu ili metas ovojn?"
"Jes, ili povas," respondis sinjoro Cullon, "sed mia financa situacio estas tia, ke ili tute ne estas devigitaj fari tion..."
在芝加哥擁有多家旅館和飯店的大享 J.H. Cullon 決定享受一下大城外的田園生活, 到加州購買了一座農莊. 他花了許多錢在那裡建了一個養雞場, 雞群愉快地生活在極為豪華的環境裡. 當主人驕傲地向來自芝加哥的客人們展示農莊的時候, 被那美麗的雞群所陶醉的女人們中的一個問道:
"它們下蛋嗎?"
"是的, 它們能下蛋," Cullon 先生回答說, "但是, 依我的財務狀況, 它們完全可以不必做那件事..."