إلى المحتويات

¿Kiel y kia? Alguien que me explique

من TheWhiteKun, 24 يوليو، 2014

المشاركات: 9

لغة: Español

TheWhiteKun (عرض الملف الشخصي) 24 يوليو، 2014 2:13:03 ص

Hola a todos empecé a estudiar esperanto hace aproximadamente dos meses y ahora he leído que "kiel y kia" pueden significar "que" en español, ¿alguien podría explicarme por favor como usarlos adecuadamente?
Muchísimas gracias de antemano

novatago (عرض الملف الشخصي) 24 يوليو، 2014 9:09:31 ص

TheWhiteKun:que "kiel y kia" pueden significar "que" en español, ¿alguien podría explicarme por favor como usarlos adecuadamente?
En principio, kiel y kia significan «como». Kiel se usa sobre todo para hablar de la manera de hacer algo, de funcionar o de suceder de algo y literalmente, como interrogativo, significa «¿De qué manera?». Kia se usa para hablar de descripciones y literalmente, como interrogativo, significa «¿de qué clase?».

Ejemplos:

Kia vi estas? Mi estas alta. / ¿Cómo eres? Soy alto.
Kiel vi fartas? Mi fartas bone. / ¿Cómo estás? Estoy bien. (no puedes preguntar kiel vi estas? para intersarte por la salud de alguien; además esta pregunta en esperanto resulta algo confusa).

Kiel ĝi veturas? Per avidilo / ¿Cómo viaja? En avión.
Kia aviadilo? Papera / De papel.

Kia koloro? Blua. / ¿De qué color es? Azul.
Kia blukoloro? Hela. / ¿Qué (clase de) azul? Claro.
Kiel iĝis blukolora? Magie. / ¿Cómo se volvió azul? Por arte de magia.

No se me ocurre alguna frase en la que kiel se traduzca como «que».

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.

TheWhiteKun (عرض الملف الشخصي) 24 يوليو، 2014 8:04:50 م

novatago:
TheWhiteKun:que "kiel y kia" pueden significar "que" en español, ¿alguien podría explicarme por favor como usarlos adecuadamente?
En principio, kiel y kia significan «como». Kiel se usa sobre todo para hablar de la manera de hacer algo, de funcionar o de suceder de algo y literalmente, como interrogativo, significa «¿De qué manera?». Kia se usa para hablar de descripciones y literalmente, como interrogativo, significa «¿de qué clase?».

Ejemplos:

Kia vi estas? Mi estas alta. / ¿Cómo eres? Soy alto.
Kiel vi fartas? Mi fartas bone. / ¿Cómo estás? Estoy bien. (no puedes preguntar kiel vi estas? para intersarte por la salud de alguien; además esta pregunta en esperanto resulta algo confusa).

Kiel ĝi veturas? Per avidilo / ¿Cómo viaja? En avión.
Kia aviadilo? Papera / De papel.

Kia koloro? Blua. / ¿De qué color es? Azul.
Kia blukoloro? Hela. / ¿Qué (clase de) azul? Claro.
Kiel iĝis blukolora? Magie. / ¿Cómo se volvió azul? Por arte de magia.

No se me ocurre alguna frase en la que kiel se traduzca como «que».

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
Muchas gracias, aquí dejo la página donde dice eso:

http://esperanto.jubilo.ca/esperanto/kurso/unikodo...

novatago (عرض الملف الشخصي) 24 يوليو، 2014 9:08:42 م

TheWhiteKun:
Muchas gracias, aquí dejo la página donde dice eso:

http://esperanto.jubilo.ca/esperanto/kurso/unikodo...
Kia danĝera estas la batalo! / ¡Qué peligrosa es la batalla!
Kiel rapide ni kuras! / ¡Qué rápido (nosotros) corremos!

Estas frases son correctas. En este caso se trata de exclamaciones y en ambos casos se traduce como «qué» en español.

Ĝis, Novatago.

TheWhiteKun (عرض الملف الشخصي) 26 يوليو، 2014 1:26:09 ص

novatago:
TheWhiteKun:
Muchas gracias, aquí dejo la página donde dice eso:

http://esperanto.jubilo.ca/esperanto/kurso/unikodo...
Kia danĝera estas la batalo! / ¡Qué peligrosa es la batalla!
Kiel rapide ni kuras! / ¡Qué rápido (nosotros) corremos!

Estas frases son correctas. En este caso se trata de exclamaciones y en ambos casos se traduce como «qué» en español.

Ĝis, Novatago.
Entonces ¿se podría usar "kia y kie" por igual en este tipo oraciones con exclamación?

novatago (عرض الملف الشخصي) 26 يوليو، 2014 9:03:05 ص

TheWhiteKun:Entonces ¿se podría usar "kia y kie" por igual en este tipo oraciones con exclamación?
No estoy seguro de entender la pregunta. Si lo que quieres decir es que si puedes usar kia y kiel indistintamente con adjetivos y con adverbios, la respuesta rápida es no, pero la respuesta rápida no vale, jeje. Cuando hablamos de grados, después de kiel puedes usar un adjetivo.

Por ejemplo:
Kiel bela! = ¡Qué hermoso! y Kia bela! = ¡Qué hermoso!

En esperanto, no significan exactamente lo mismo porque en la exclamación con kia nos sorprende la cualidad en sí misma, y en la exclamación con kiel lo que nos sorprende es la intensidad o grado de la cualidad. Digamos que la exclamación con kiel, en español equivale a «¡cuán hermoso!» que creo que es más literario, pero en cualquier caso en español se usa poco.

Kia, por su parte, solo se puede usar con adjetivos (que yo sepa).

Ĝis, Novatago.

TheWhiteKun (عرض الملف الشخصي) 27 يوليو، 2014 2:30:39 ص

novatago:
TheWhiteKun:Entonces ¿se podría usar "kia y kie" por igual en este tipo oraciones con exclamación?
No estoy seguro de entender la pregunta. Si lo que quieres decir es que si puedes usar kia y kiel indistintamente con adjetivos y con adverbios, la respuesta rápida es no, pero la respuesta rápida no vale, jeje. Cuando hablamos de grados, después de kiel puedes usar un adjetivo.

Por ejemplo:
Kiel bela! = ¡Qué hermoso! y Kia bela! = ¡Qué hermoso!

En esperanto, no significan exactamente lo mismo porque en la exclamación con kia nos sorprende la cualidad en sí misma, y en la exclamación con kiel lo que nos sorprende es la intensidad o grado de la cualidad. Digamos que la exclamación con kiel, en español equivale a «¡cuán hermoso!» que creo que es más literario, pero en cualquier caso en español se usa poco.

Kia, por su parte, solo se puede usar con adjetivos (que yo sepa).

Ĝis, Novatago.
Listo, ya entendí, muchísimas gracias era todo lo que quería saber, estoy muy agradecido!

nornen (عرض الملف الشخصي) 27 يوليو، 2014 3:30:16 ص

novatago:Kia, por su parte, solo se puede usar con adjetivos (que yo sepa).
Pareciera que es al reves.

En el tekstaro no pude encontrar "kiel + sustantivo + signo de admiracion", pero 18 ocurrencias de "kia + sustantivo + signo de admiracion":

Solo busca "kia\W\w+o!" y "kiel\W\w+o!"

Z usa "kiel" exclusivamente para comparaciones.

novatago (عرض الملف الشخصي) 27 يوليو، 2014 11:09:57 ص

nornen:
novatago:Kia, por su parte, solo se puede usar con adjetivos (que yo sepa).
Pareciera que es al reves.

En el tekstaro no pude encontrar "kiel + sustantivo + signo de admiracion", pero 18 ocurrencias de "kia + sustantivo + signo de admiracion":

Solo busca "kiaWw+o!" y "kielWw+o!"

Z usa "kiel" exclusivamente para comparaciones.
Bueno, es que yo no he dicho que kiel se pueda usar con sustantivos. Ciertamente mi explicación no es todo lo buena debería pero no por lo que tú dices.

Lógicamente kiel no se puede usar con un sustantivo aislado (¡cuán coche! jeje), ni siquiera pretendiendo que se sobreentienda el adjetivo que pudiera acompañarle, y por lo tanto es normal que en la tekstaro no aparezcan resultados. Pero sí puede seguirle un adjetivo que vaya seguido de un sustantivo y este seguido del verbo ser o viceversa. Ver ejemplos de frases así que Zamenhof usó en la traducción de «Marta» y en la traducción de los cuentos de Andersen en http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vort...). Por lo tanto, al tratarse de una exclamación no creo que sea incorrecto, omitir el sustantivo y el verbo porque se sobreentienden y hacer la distinción que he hecho en mi anterior mensaje. Digo que no creo que sea incorrecto porque las exclamaciones se caracterizan normalmente por su brevedad. Lógicamente eso no implica que tengan ser necesariamente breves.

A su vez, una interjección con kia podemos hacerla de tres formas kia + -a + -o!, kia + -a! (-o se sobreentiende) y kia + -o! en la que nos referimos a las cualidades del sustantivo en general, sin hacer hincapié en una característica concreta, como en las dos primeras.

Ĝis, Novatago.

عودة للاعلى