Mesaĝoj: 9
Lingvo: Español
3anclas (Montri la profilon) 2007-decembro-20 12:16:23
"El coche azul está en el garaje."
¿Cuál de las dos siguientes opciones es la correctar?
"La blua auxto estas en la garagxo."
"La blua auxto estas cxe la garagxo."
¿Tengo que especificar que el coche está en el garaje o basta con utilizar la preposición "cxe"?
Gracias.
novatago (Montri la profilon) 2007-decembro-20 14:18:40
3anclas:Usando las dos frase se entendería lo mismo en esta caso pero "en" aunque se puede usar como en castellano muchas veces, significa "dentro de". "Ĉe" significa "en casa de" o "al" ("estar al teléfono" "estar sentado al ordenador"...) y se usaría en esos casos en los que en castellano diríamos "en" pero obviamente no podemos estar dentro (del ordenador, el teléfono, la puerta) o no queremos especificar que estamos dentro. Yo en el caso que preguntas, si sabes que está exactamente dentro del garaje pondría "en" y si no sabes si esta dentro, fuera, al lado, delante o detrás o quieres omitir ese detalle diría "ĉe". Lo diría más en un sentido de "está por el garaje". Resulta bastante confuso el uso de "ĉe". Viene del francés "chez" que siginifica "en casa de" y que yo sepa solo se usa para decir "en mi/tu casa" o "en la casa de (alguien)". Realmente eso no implica que tengan que estar dentro de la casa. Se puedes estar en el jardín, en el portal...).
¿Cuál de las dos siguientes opciones es la correctar?
"La blua auxto estas en la garagxo."
"La blua auxto estas cxe la garagxo."
¿Tengo que especificar que el coche está en el garaje o basta con utilizar la preposición "cxe"?
Gracias.
Ĝis, Novatago.
3anclas (Montri la profilon) 2007-decembro-21 00:48:52
3anclas (Montri la profilon) 2007-decembro-22 20:32:38
"¿De qué color es tú cohche?"
Podemos decirlo en esperanto así:
Kia kolora estas via auxto?
Dankon. Gxis.
novatago (Montri la profilon) 2007-decembro-22 23:18:37
3anclas:Tengo otra duda. Quiero decir en esperanto:Supongo que se entendería. Otras opciones serían:
"¿De qué color es tú cohche?"
Podemos decirlo en esperanto así:
Kia kolora estas via aŭto?
Dankon. Ĝis.
Kiu estas la koloro de via aŭto?
Kiel estas kolore via aŭto?
Ĝis, Novatago.
3anclas (Montri la profilon) 2007-decembro-24 19:18:49
Encuentro algunas dificultades para traducir frases hechas del español al esperanto. Por ejemplo:
No me tomes el pelo.
¿Se podría traducir como sigue?
Ne sxercas min.
Dankon kaj gxis revido.
3anclas (Montri la profilon) 2007-decembro-24 20:04:56
Ne sxercu min.
Dankon.
novatago (Montri la profilon) 2007-decembro-24 20:58:08
3anclas:Gracias por todas tus aclariociones, Novatago.Pues no lo sé pero hay una palabra (la verdad es que no sé por qué pensaba que no la había pero aun así la he buscado) que significa exactamente lo que quieres: mistifi o mistifiki. Son sinónimos. Así que: "Ne mistifiku min".
Encuentro algunas dificultades para traducir frases hechas del español al esperanto. Por ejemplo:
No me tomes el pelo.
¿Se podría traducir como sigue?
Ne sxercu min.
Dankon kaj gxis revido.
Gxis, Novatago.
donmiguel (Montri la profilon) 2007-decembro-24 23:07:40
blagi, dupi, moki, sxerctrompi