Vai all’indice

Sentence structure.

di aallen, 05 settembre 2014

Messaggi: 11

Lingua: Esperanto

aallen (Mostra il profilo) 09 settembre 2014 17:17:22

Fenris_kcf: Ĉar vi ŝajne ne komprenis la subtilan peton de Terurĉjo: Ĉu vi bonvolus daŭrigi tiun konversacion Esperante?
[en] Since it seems you did not understand the subtile appeal made by Terurĉjo: Would you mind continuing this discussion in Esperanto?
Kial ne. Mi komprenis kion li diris sed mi ne havas problemon kun la difinoj de "kian" kaj "kiun". Mia demando estis pri helpa vortojn esti troa en Esperanto kaj ne pri difinoj.

Vidas kiel en mia unua frazo kie ĝi havas "komprenis" kaj "diris"? Tio estis kio mia frazo estis pri. Ĝi estas pri uzanta "-is / -as / -os" kun cxiuj vortoj en la sama maniero kiun ili uzas en Angla kaj kiel estos perceptata.

Nun ke mia demando estis respondis pri implicita helpan vortoj ne uzitaj mi konsideras la aferon falis. Bonvolu pardoni mian malbonan Esperanton.

La ceteraj en Angla:

Just like what Nile said "This is just linguistic interference you're dealing with. It's something that everyone who learns a second language needs to overcome, which is why people say that Esperanto is a good first foreign language to learn."

An absolutely true statement. I will get over all the auxiliary words I wish to use but as of this moment I tend to stay clear from using too many words that have several different ways of being interpreted while also trying to keep them in an order I'm familiar with like in English.

Once again, it's not about the definition of the words, it's about the implied content that's not being directly said that I have had trouble coping with. The last part of this message is in English due to me running out of time due to having other things to do.

Torna all’inizio