Sveda paroliloj: Kio estas la malsameco inter "ett ting" kaj "en sak?"
від Magyar, 16 вересня 2014 р.
Повідомлення: 8
Мова: Svenska
Magyar (Переглянути профіль) 16 вересня 2014 р. 02:49:27
Mia denaska lingvo estas la angla. Mi vere sxatas vian lingvon, sed mi havas konfuzon. Estas tie malsameco inter la vortoj "ett ting?" kaj "en sak?"
Dankon. Sveda estas bona.
Fenris_kcf (Переглянути профіль) 16 вересня 2014 р. 10:10:29
Jeg er ikke Skandinavisk, men også Tysk har ordene "Ding" og "Sache". Forskjellen er, at "sak" er noe abstrakt og "ting" noe konkreter.
Engelsk har jo ordene "thing" og "sake". Er forskjellen mellom dem ikke lik?
(Vær så snill, rett feilene mine!)
Mi ne estas Skandinavano, sed ankaux en la Germana ekzistas la vortoj "Ding" kaj "Sache". La diferenco estas, ke "sak" estas io abstrakta kaj "ting" io pli konkreta/materia.
En la Angla ekzistas ja "thing" kaj "sake". Cxu la diferenco inter tiuj du vortoj ne estas simila?
dbob (Переглянути профіль) 16 вересня 2014 р. 15:50:56
Vidu:
Svenska Akademiens Ordlista
Wikipedia - Objekt
Wikipedia - Ting
Tamen, ŝajnas al mi, ke "sak" estas pli ofte uzata ol "ting".
Komparu:
"två olika ting" (33.000 trafoj)
"två olika saker" (139.000 trafoj)
Rugxdoma (Переглянути профіль) 16 вересня 2014 р. 17:34:05
La cxefa signifo estas la sama. Oni povas uzi ankaux por kaj abstraktaj kaj konkretaj aferoj. "Sak" estas la normala vorto, kiun oni povas cxiam uzi. La uzo de "ting" estas limigita, cxar gxi havas tiel altan stilsxargxon. Gxi tauxgas en filosofaj kaj arkaikaj tekstoj.
robbkvasnak (Переглянути профіль) 16 вересня 2014 р. 19:20:53
marbuljon (Переглянути профіль) 19 жовтня 2014 р. 11:27:45
ting = almost exclusively used in "någonting" and the government thing that robbkvasnak pointed out (though you don't see that second one so much either). it's not just sweden but also ex. iceland and the faroe islands use the same "-ting" (or þing, in iceland's case) for their government buildings. as icelandic also doesn't use ting to mean "thing", i just assume it's a pan-nordic trend to not use it and swedish has just been influenced by some other language,
sak, saker = the most "normal" or "standard" word, used most of the time.
grej/grejer and pryl/prylar = slang and casual language, often equivalent to "stuff, doodad". which of the two to use is up to personal choice, although "pryl" also means "awl" it seems (no one's going to confuse them). of course there are tons more of such casual versions that people may even just make up on the spot, such is swedish. i see "pryl" used slightly more often with clothing but it may be just my delusions.
föremål = means "item", as in "item inventory", generally people see it as a strange word to say, though you may find it in videogames. so generally don't use this one.
mål = may also sometimes be used as "thing", except nowadays it usually means "goal/objective, meal (food), language". so generally don't use this one. besides, it has enough meanings already lol!
apparat, apparater = of course, this is from "apparatus", meaning it's just used for ex. where we'd say "device, electronic thing". finland uses it more often or so i hear...?
there may be some more historical ones but even though i read older swedish fairly often, i forgot any special ones.
cellus (Переглянути профіль) 21 грудня 2014 р. 20:26:06
Det ting som finns i allþing är ett annat ting.
Sak är ett modernare ord. Ting är högre stil. Orden betyder samma sak.
"Frihet är det bästa ting
som sökas kan all världen kring..."
skrev Biskop Thomas på medeltiden.
I modern svenska kan man säga:
Det är en sak jag vill tala med dig om.
Här går det inte att säga ting, det skulle låta alltför stelt och gammalmodigt (obsolet). I religiöst språk skulle man kanske kunna tänka sig det: Jesus talade med dem om fördolda ting.
Så min rekommendation är: använd alltid sak, då är du på den säkra sidan.
Jag kan säga: sak och ting betyder samma sak, men jag kan inte säga: sak och ting betyder samma ting. Du blir förstådd, men det låter fel.
Do: sak kaj ting signifas la samon en la sveda lingvo, sed sak estas pli moderna ol ting. Kiel preskaŭ ĉiam kunmetaĵoj estas pli konservativaj ol la unuopaj vortoj, komparu la germanajn Junge kaj Knabe (kiun vi nur trovos en Wiener Sängerknaben ) Tial allting, ingenting.
Lägg märke till uttrycket "saker och ting". Man kan säga: Jag är intresserad av saker och ting som gäller Sverige.
Hoppas förklaringen är till hjälp. / Mi esperas ke la klarigo estos helpa.
cellus (Переглянути профіль) 21 грудня 2014 р. 20:32:34
dbob:Laŭ Svenska Akademiens Ordlista "ett ting" kaj "en sak" havas la saman signifon (do, ĝi estas sinonimoj).Det funkar inte som på engelska. I princip kan man säga att man alltid kan använda "sak" men att man sällan behöver "ting".
Vidu:
Svenska Akademiens Ordlista
Wikipedia - Objekt
Wikipedia - Ting
Tamen, ŝajnas al mi, ke "sak" estas pli ofte uzata ol "ting".
Komparu:
"två olika ting" (33.000 trafoj)
"två olika saker" (139.000 trafoj)