Więcej

Translation challenge

od sudanglo, 4 listopada 2014

Wpisy: 21

Język: English

amigueo (Pokaż profil) 12 listopada 2014, 16:01:55

sudanglo:
It was a neighbour who found Linda, and, all things considered, that was far better than her mother finding her. It also prevented the police from losing a great deal of time. Her mother hadn't planned to come back from the country until Sunday evening, and she and her daughter were the only ones living in the flat. The earlier the better, as far as the police were concerned, especially regarding a murder investigation.
najbaro "kiutrovis" Linda, kaj graux cxio, tio tre plibonis ol "trovi" "sia" matro. tio ankaux evitis policon perdi "datempon". sxia matro neplanintis retroi ellande antaux dimancxvespere, kaj kun sxia filino "nurkiulogxis" la apartamenton. frudesbone, policrilate, speciale pri murd-enketo.
ridulo.gif

Christa627 (Pokaż profil) 13 listopada 2014, 20:52:16

amigueo:
sudanglo:
It was a neighbour who found Linda, and, all things considered, that was far better than her mother finding her. It also prevented the police from losing a great deal of time. Her mother hadn't planned to come back from the country until Sunday evening, and she and her daughter were the only ones living in the flat. The earlier the better, as far as the police were concerned, especially regarding a murder investigation.
najbaro "kiutrovis" Linda, kaj graux cxio, tio tre plibonis ol "trovi" "sia" matro. tio ankaux evitis policon perdi "datempon". sxia matro neplanintis retroi ellande antaux dimancxvespere, kaj kun sxia filino "nurkiulogxis" la apartamenton. frudesbone, policrilate, speciale pri murd-enketo.
ridulo.gif
Well, I guess sudanglo did only say "translation"; he didn't specify into what language! Ho ve...

amigueo (Pokaż profil) 14 listopada 2014, 10:55:59

Christa627:
amigueo:
sudanglo:
It was a neighbour who found Linda, and, all things considered, that was far better than her mother finding her. It also prevented the police from losing a great deal of time. Her mother hadn't planned to come back from the country until Sunday evening, and she and her daughter were the only ones living in the flat. The earlier the better, as far as the police were concerned, especially regarding a murder investigation.
najbaro "kiutrovis" Linda, kaj graux cxio, tio tre plibonis ol "trovi" "sia" matro. tio ankaux evitis policon perdi "datempon". sxia matro neplanintis retroi ellande antaux dimancxvespere, kaj kun sxia filino "nurkiulogxis" la apartamenton. frudesbone, policrilate, speciale pri murd-enketo.
ridulo.gif
Well, I guess sudanglo did only say "translation"; he didn't specify into what language! Ho ve...
mi volus koni opinion pri
1. verbo "kiukoni". gxia signifo? sama ol "koni", sed amfaze de kiu koni.
2. "plibonis ol trovi sia matro". mi trovas tiun strukturon tre angleska, cxar oni forevitas pazivon sed fakte uzas gxin.
3. "datempo" estas "kiom da tempo!"
ktp

nornen (Pokaż profil) 14 listopada 2014, 16:52:37

Christa627:Well, I guess sudanglo did only say "translation"; he didn't specify into what language! Ho ve...
You are right. Here we go:

Fue una vecina la que encontró a Linda, y después de todo así estuvo mucho mejor y no que la encontrara su mamá. Así también se evitó que la policía perdiera mucho tiempo. Su mamá no había planeado regresar del interior hasta el domingo en la noche, y ella y su hija eran las únicas que vivían en el apartamento. Mientras más temprano, mejor para la policía, ya que se trataba de una investigación de femicidio.

Aree jun li rechkab'al xtawok re lix Linda, ut jok'an xkun, naq ma aree ta xna'. [...]

Christa627 (Pokaż profil) 14 listopada 2014, 20:00:44

nornen:Aree jun li rechkab'al xtawok re lix Linda, ut jok'an xkun, naq ma aree ta xna'. [...]
Spanish I recognize, but what is that? Just curious... ridulo.gif

Christa627:Well, I guess sudanglo did only say "translation"; he didn't specify into what language! Ho ve...
Translation into "Kr'ispu'ke't" coming up...

nornen (Pokaż profil) 14 listopada 2014, 20:17:33

Christa627:
nornen:Aree jun li rechkab'al xtawok re lix Linda, ut jok'an xkun, naq ma aree ta xna'. [...]
Spanish I recognize, but what is that? Just curious... ridulo.gif
Mayan. Literally: This one the her-neighbour did-she-find-antipassive her-to the-female Linda, and so better, that not this not her-mother.

Christa627 (Pokaż profil) 14 listopada 2014, 20:31:08

nornen:
Christa627:
nornen:Aree jun li rechkab'al xtawok re lix Linda, ut jok'an xkun, naq ma aree ta xna'. [...]
Spanish I recognize, but what is that? Just curious... ridulo.gif
Mayan. Literally: This one the her-neighbour did-she-find-antipassive her-to the-female Linda, and so better, that not this not her-mother.
Wow! It looks like a really cool language. Google translate doesn't recognize it (even if it did, it would probably mangle it!). Now I'm on Wikipedia (great fount of knowledge!) reading about it.

Christa627 (Pokaż profil) 14 listopada 2014, 20:34:04

Christa627:
nornen:
Christa627:
nornen:Aree jun li rechkab'al xtawok re lix Linda, ut jok'an xkun, naq ma aree ta xna'. [...]
Spanish I recognize, but what is that? Just curious... ridulo.gif
Mayan. Literally: This one the her-neighbour did-she-find-antipassive her-to the-female Linda, and so better, that not this not her-mother.
Wow! It looks like a really cool language. Google translate doesn't recognize it (even if it did, it would probably mangle it!). Now I'm on Wikipedia (great fount of knowledge!) reading about it.
According to this article, there are multiple Mayan languages; which one is that?

Nephihaha (Pokaż profil) 14 listopada 2014, 22:08:59

'S e nabaidh a thachair air Lionda, agus leis an fhirinn innse, b'fhearr nach do thachair a mathair oirre.

nornen (Pokaż profil) 14 listopada 2014, 22:25:11

Christa627:According to this article, there are multiple Mayan languages; which one is that?
Aree li aatinob'aal Q'eqchi'.
This the talk-means Q'eqchi'.

Li aatinob'aal Q'eqchi' a'an raatinob'aaleb' li xk'ihal laj Q'eqchi' wankeb' sa' xteepal Alta Verapaz, ut naab'al aj wi' nake'aatinank re aran Peten, Izabal, K'iche' ut b'ayaq sa' li xteepal Belice.
The talk-means Q'eqchi' this their-talk-means the his-many the-man Q'eqchi' they-are-there in his-territory Alta Verapaz, and many also they-talk-antipassive its-to there Peten, Izabal, K'iche' and furthermore in the his-territory Belice.

aatin = word, opinion, speech
aatin-o-b'aal = parol-il(o) = ilo por paroli = lingvo

Wróć do góry