去目錄頁

Casserole: a kind of food, not a baking dish!

Christa627, 2014年11月25日

讯息: 10

语言: English

Christa627 (显示个人资料) 2014年11月25日下午9:51:39

When I try to find a translation for "casserole," all the results I get re-translate as a kind of baking dish. I am looking for a word, not for the dish, but the food in the dish, as in "green bean casserole." Now being Thanksgiving time, and green bean casserole being one of my favorite Thanksgiving foods, I would like to know what to call it in my favorite language, Esperanto ridulo.gif.

Dankon!

RiotNrrd (显示个人资料) 2014年11月25日下午10:02:25

Benson (CEED) gives kaserolaĵo for the food, and kaserolo for the "pot" (I would say dish, but whatever).

I'm just reporting on the entry, here, and won't argue the logic of it.

Eltwish (显示个人资料) 2014年11月27日上午2:20:18

Kaserolaĵo sounds very suitable to me. Casserole did originally refer to the vessel itself, and its cognate in Spanish still does, so I would have guessed its cognate in Esperanto to also mean a dish, and then adding aĵo seems quite appropriate for the sort of semantic derivation by which we get 'casserole', the dish, from 'casserole', the dish.

matrix (显示个人资料) 2014年11月27日上午4:15:43

Christa627:I am looking for a word, not for the dish, but the food in the dish, as in "green bean casserole."
Gratenaĵo may translate “casserole” in the meaning of food that you are looking for.

So, “green bean casserole” → “gratenaĵo el verdaj fazeoloj”, “gratenitaj verdaj fazeoloj”.

Therefore, in this case, the “casserole” used to cook the food is a gratenujo.

sudanglo (显示个人资料) 2014年11月27日上午9:39:53

As I understand it there is very little difference between a stew and a casserole.

So stufaĵo - which has the advantage over kaserolaĵo of being derived from a verb (stufi) rather than from a noun (kaserolo)

But if you are going to derive the dish from what it is cooked in, then marmitaĵo would also be a possibility.

erinja (显示个人资料) 2014年11月27日下午6:31:37

Except that what we call a casserole in English is a dish baked in a wide and shallow baking dish. A "kaserolo" is more like a stew pot, a dutch oven type thing. So a "kaserolajxo" would be more of a stew than a casserole.

Personally - green been casserole - "fazeola bakaĵo" or something like that.

Christa627 (显示个人资料) 2014年11月27日下午7:43:01

matrix:
Christa627:I am looking for a word, not for the dish, but the food in the dish, as in "green bean casserole."
Gratenaĵo may translate “casserole” in the meaning of food that you are looking for.

So, “green bean casserole” → “gratenaĵo el verdaj fazeoloj”, “gratenitaj verdaj fazeoloj”.

Therefore, in this case, the “casserole” used to cook the food is a gratenujo.
Hmm... "grateni": to cover food with buttery bread crumbs or cheese, and bake until brown.

Well, this particular concoction is covered with french fried onions, but the idea is about the same, so that would probably work.

marbuljon (显示个人资料) 2014年12月2日上午9:23:14

In Sweden, a gratin is "a food dish of meat and/or vegetables baked with sauce in an oven so that a crust builds on its surface". Usually it means potatoes + milk + cheese + anything else, put into a random baking dish. Other words for it are "pudding" and "box/drawer" (assumably because the container is often square)...

For casserole the food, they apparently just say "form-food" or "cooking-pot-food", the latter being the same word as "stew-pot food". They also like to call a loaf of bread "form-bread" because it was baked in a form instead of just plopped down onto wax paper and shaped by hand.

According to my dictionary, in Swedish all these container-related words translate to the same single word: stew, cauldron, casserole, terrine.

In Icelandic, the word for casserole pot is apparently "saucepan" and it's described as a "long-handle pot".

I don't know if that helps any.

mkj1887 (显示个人资料) 2016年6月22日上午2:08:38

Christa627:When I try to find a translation for "casserole," all the results I get re-translate as a kind of baking dish. I am looking for a word, not for the dish, but the food in the dish, as in "green bean casserole." Now being Thanksgiving time, and green bean casserole being one of my favorite Thanksgiving foods, I would like to know what to call it in my favorite language, Esperanto ridulo.gif.

Dankon!
It may matter less than you think, because of the phenomenon of metonymy.

vejktoro (显示个人资料) 2016年6月22日上午3:22:19

sudanglo:As I understand it there is very little difference between a stew and a casserole.

....if you are going to derive the dish from what it is cooked in, then marmitaĵo would also be a possibility.
erinja:Except that what we call a casserole in English is a dish baked in a wide and shallow baking dish. A "kaserolo" is more like a stew pot, a dutch oven type thing. So a "kaserolajxo" would be more of a stew than a casserole.

Personally - green been casserole - "fazeola bakaĵo" or something like that.
Funny reading this thread.. nobody seems to have the same 'idea' of what casserole and other food things are in English. Nevermind Eo.

For example, for me, casserole is absolutely nothing like stew. Casserole can totally be cooked in a deep pot such as a dutch oven.. in fact, some popular casseroles here are cooked in a large bowl.
The food IS called the dish here, and you can serve the dish on a dish, but you would never cook in a dish.. you'd use a pot for that! Eating a dish outta the pot is just too bachelor. and so on and so on.

I think, Christa627, you should just find a short way to describe the dish as understood in your neck of the woods and offer a longer explanation if anyone asks - same as would happen in a native tongue if this thread proves anything.

I likes erinja's 'bakajxo'.. maybe kaserola bakajxo.

回到上端