Naar de inhoud

Ŝi Estas Mia Amiko

door Bruso, 30 november 2014

Berichten: 26

Taal: English

Bruso (Profiel tonen) 30 november 2014 22:12:57

I thought I read this before, but apparently I started it in the past without finishing.

Rather simple, but I've noticed a few oddities in language usage.

1) iĉismo

2) Use of ĉi by itself instead of tiu ĉi.

3) Use of je a a lot.

novatago (Profiel tonen) 30 november 2014 22:37:26

Bruso:I thought I read this before, but apparently I started it in the past without finishing.

Rather simple, but I've noticed a few oddities in language usage.

1) iĉismo
Those, who use that suffix are not esperanto speakers, and they don't understand why esperanto was created. They are childish and misunderstand the whole thing.

Ĝis, Novatago.

Bruso (Profiel tonen) 1 december 2014 00:48:18

Bruso:I thought I read this before, but apparently I started it in the past without finishing.

Rather simple, but I've noticed a few oddities in language usage.

1) iĉismo

2) Use of ĉi by itself instead of tiu ĉi.

3) Use of je a a lot.
Also

4) Postpositioning of possessive pronouns, e.g., onklino mia.

Bemused (Profiel tonen) 1 december 2014 01:09:28

Bruso:I thought I read this before, but apparently I started it in the past without finishing.

Rather simple, but I've noticed a few oddities in language usage.

1) iĉismo
The use of iĉ does tend to attract antagonism from some people as demonstrated by novatago above.

For a more rational explanation I suggest you check out The issue of gender in Esperanto

novatago (Profiel tonen) 1 december 2014 08:50:50

Bemused:
For a more rational explanation I suggest you check out The issue of gender in Esperanto
Instead of irrational reformism in a rationalism costume, I rather real rationalism: http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/o-vortoj/seksa_....

Anyway, esperanto has been working properly without that suffix. So, that suffix is no needed at all, and actually, it gives more problems than it solves, because there is more than one proposition to use, what is a problem on how to understand some words.

If we want a real useful esperanto, we must learn the same grammar and use the same language as good as we can. That suffix changes the grammar, even in the case linked by Bemused and solves a no-problem, creates the need of learn two ways of use the language because there are 127 years of texted and recorded esperanto, in a language that aims to be easy to learn (special prize to those who support that suffix for this).
Rather simple, but I've noticed a few oddities in language usage.
I forgot give an answer for this. One can't expect a perfect use of any language, specially when every language student has the right and the obligation of practice it. Even with esperanto, not everybody learns perfectly the grammar and lexicon, and not everybody wants a perfect knowledge of them.

Ĝis, Novatago.

amigueo (Profiel tonen) 1 december 2014 12:46:03

this morning i read the newspaper: she was elected "la cheffe de la Francophonie". only esperanto does not have that "problem" or perhaps only that... "curiousity".

"oni elektis la ĉefinon de la Francofonio" (if translated into esperanto), that sounds similar to "they chose the queen (most beautiful girl) of the festival", but the fact is that virĉefo aŭ ĉefino (liĉefo aŭ ŝiĉefo) is not essential, it doesn't matter, it is a charge in that organisation what matters, nothing to do with gender. but for the journalist, in that french language newspaper, the french grammar helped to emfase the gender of the new boss or president. in some organisations the gender of the boss, if female, is really a piece of news, something rare. in some other organisations, the piece of news would be that the boss is a male. in that case, esperanto would use ĉefiĉo or liĉefo aŭ virĉefo, while french or english would have to make another kind of sentence to emfase the fact that the boss is a man. "the new testicled boss of Francophonie", for an example.

amigueo (Profiel tonen) 1 december 2014 13:36:24

another thing:

amiko mia kaj mia amiko.
ties amiko kaj amiko ties.

nevertheless,

tiu estas mia. tiu estas tia.
tiu estas la mia. tiu estas la tia.

kaŝperanto (Profiel tonen) 1 december 2014 16:40:48

Bruso:I thought I read this before, but apparently I started it in the past without finishing.

Rather simple, but I've noticed a few oddities in language usage.

1) iĉismo

2) Use of ĉi by itself instead of tiu ĉi.

3) Use of je a a lot.
1) I can't recall the last time I saw someone use -iĉ when it wasn't in a thread to specifically discuss iĉismo. So I suppose it is an "oddity" in that there is little reason behind its use, yet many newbies continue to press for its acceptance out of some perceived sense of injustice.

2) This is an interesting usage, but ĉi = "here (denotes proximity)", so it makes perfect sense to use it with other words, ekz. "ĉi matene".

3) This is either out of a lack of experience/knowledge of the correct preposition, or you just happen to see a lot of uses where there is no "correct" preposition. There are plenty of cases where "je" is needed.

Bruso (Profiel tonen) 1 december 2014 16:41:47

novatago:
Rather simple, but I've noticed a few oddities in language usage.
I forgot give an answer for this. One can't expect a perfect use of any language, specially when every language student has the right and the obligation of practice it. Even with esperanto, not everybody learns perfectly the grammar and lexicon, and not everybody wants a perfect knowledge of them.
I really got the impression these were intentional usages. Obviously the iĉismo is, why not the others?

kaŝperanto (Profiel tonen) 1 december 2014 17:00:44

Bruso:
novatago:
Rather simple, but I've noticed a few oddities in language usage.
I forgot give an answer for this. One can't expect a perfect use of any language, specially when every language student has the right and the obligation of practice it. Even with esperanto, not everybody learns perfectly the grammar and lexicon, and not everybody wants a perfect knowledge of them.
I really got the impression these were intentional usages. Obviously the iĉismo is, why not the others?
iĉismo and the use of ĉi without a correlative are both intentional, but "je" is perhaps used by komencantoj who don't know or are unsure of the correct preposition to use in a certain case. All of these are technically "intentional", though. I would say more newbies are going to use the wrong specific preposition before they will use the indefinite when a definite is available.

Terug naar boven