Sadržaj

Translation challenge: COMPULSION

od disgustus, 5. prosinca 2014.

Poruke: 7

Jezik: English

disgustus (Prikaz profila) 5. prosinca 2014. 14:55:18

Hi, folks; I'm trying to find a proper translation for the word "compulsion." It doesn't seem to exist in the Lernu dictionary - the closest I got was DEVIGI, "(tr) to compel, to force." It feels like a simple change from verb to noun (DEVIGO) will give me the word I'm looking for, but I'm just not sure it captures the essence of the word. Read the original sentence:

Indulgence... not compulsion!

In this sense, it's a matter of addiction or self-control. It's not about being forced or compelled by an outside force, but not having sufficient self discipline.

I put "addiction" and "compel" together to try and capture the essence with "DEPENDDEVIGO (addiction-forced)," but I'm just not sure.

Is DEVIGO a suitable translation for COMPULSION? Should I go with DEPENDDEVIGO, or is there another translation I haven't found? Much thanks for the help.

tommjames (Prikaz profila) 5. prosinca 2014. 15:25:00

Impulso is probably close enough for the meaning you're after.

dbob (Prikaz profila) 5. prosinca 2014. 15:45:04

I found this in the ePIV:
kompulsio: [psikologio kaj psikiatrio] Nerezistebla impulso al ago, kies motivojn la subjekto ne komprenas aŭ malaprobas.

But this is a psychological specialised word .

In the spanish-esperanto dictionary Gran Diccionario de Fernando de Diego I found this:

compulsión (= spanish for compulsion):
1. urĝado
2. Jur. ĉeest-ordono [Jur. = Juro = Jurisprudence]
3. Psi. kompulsio.

Maybe the first one, "urĝado", is what you are looking for.

It'd be interesting to know about your findings on this word.

disgustus (Prikaz profila) 5. prosinca 2014. 17:34:14

dbob:It'd be interesting to know about your findings on this word.
No doubt there'll be interesting things to report - I'm (slowly) translating Anton LaVey's Satanic Bible into Esperanto. There's a bunch of church-y words that are coming up, but it also talks a lot about personal/psychological subjects. I think if Esperanto is going to remain relevant in today's world, the language should be subversive, in the sense that it provides access to thoughts that are banned, restricted, or non-existent in other countries. What more subversive than LaVeyan Satanism?

With Google's instant-translate (no matter how poor), many people can get a lot of ordinary stuff in their native languages, but there's a lot of controversial stuff - especially of the religious sort - that is either banned or cannot be found in many native languages.

I myself don't have a particular opinion on LaVey's brand of Satanism either way, but as a translation challenge, I think it's engaging and will probably be useful for folks who can't get this American phenomenon in their native language.

And thanks for the help - I'm sure I'll be back for help again later.

sudanglo (Prikaz profila) 6. prosinca 2014. 10:33:22

Kompulsio seems to do the trick - PIV defines it as a ne-rezistebla impulso.

Devigo is obligation.
Impulso is drive or impulse
Kompulsi is compel, Kompulsa is compulsory. So devigi/a with force, penalties for not complying.

However neither Kompulsio nor Kompulsa seem to have much currency.

Rugxdoma (Prikaz profila) 10. prosinca 2014. 11:05:45

dbob:I found this in the ePIV:
kompulsio: [psikologio kaj psikiatrio] Nerezistebla impulso al ago, kies motivojn la subjekto ne komprenas aŭ malaprobas.

But this is a psychological specialised word .
Yes, it seems to be very specialised. I tried to find it in about ten of the vortaroj to the right on this page, but I did not find it, not even in the German one, where you can normally find almost anything.

marbuljon (Prikaz profila) 11. prosinca 2014. 21:45:01

Personally to me, I feel like I actually need more of the context in order to see which word fits (maybe it's simply because my grasp of English has gotten worse over the past few years). But sometimes it helps to look at another language too.

Compulsion in Swedish = "tvång (force, as in forcing someone to do something)", "tvångsimpuls (force-impulse)", "tvångshandling (force-deed; force-action)".

Lernu translates this base "force" word as "devigo".

Compulsion in Japanese is apparently the same word as "coercion, extortion, force".

http://www.gutenberg.org/files/16967/16967-h/16967...
this english-esperanto dictionary says all three of "compulsion, coercion, force" are "devigo".

Hope that helps somewhat in decision-making, haha.

Natrag na vrh