Príspevky: 9
Jazyk: Español
gmolleda (Zobraziť profil) 10. decembra 2014 7:02:10
En una se usa la palabra poŝo (bolsillo):
portapapeles: poŝo
copiar: enpoŝigi
cortar: enpoŝigi también aunque yo usaría eltondi para diferenciar de copiar
pegar: elpoŝigi
La frase hecha "cortar y pegar" y "copiar y pegar" se traduciría por "transpoŝigi"
La otra es más intuitiva para mi:
portapapeles: intermemorilo
copiar: kopii
cortar: eltondi
pegar: alglui o transpreni
"copiar y pegar": "kopii kaj alglui aŭ transpreni"
"cortar y pegar": "eltondi kaj alglui"
¿No sería mejor sustantivar ese cortar y pegar (o copiar y pegar) como "kopiado kaj algluado" o "eltondado kaj algluado"?
¿Qué creéis que sigue mejor las reglas del esperanto para crear nuevas palabras? ¿Qué será mejor para aprender a los nuevos usuarios de cualquier idioma? ¿Qué usan o deben usar las aplicaciones en sus menús?
Lo de poŝo no me gusta porque una vez lo sabes no hay problema, pero si me encontrara por primera vez en mi vida con esa palabra usada como portapapeles no sé si mi cerebro pensaría en eso. En cambio intermemorilo es bastante más claro para mi.
EnricBaltasar (Zobraziť profil) 10. decembra 2014 11:00:04
En cuanto a tus preguntas:
- "Kopiado kaj algluado" --> Sin -ad-.
- Sustantivar: ¿por qué iba a ser mejor?
A la lista de vocabulario yo añadiría:
- Arrastrar y soltar ( encontrado por "drag and drop" ): ŝovi kaj demeti.
Por último, comentarios:
- Lo de portapapeles nunca me lo había planteado, pero me parece que también me agrada esa palabra.
novatago (Zobraziť profil) 10. decembra 2014 20:18:21
Ĝis, Novatago.
gmolleda (Zobraziť profil) 11. decembra 2014 9:37:37
EnricBaltasar:Las primeras formas que propones no las había oído nunca, y aparte no me parecen demasiado comprensibles para el contexto.A mi tampoco, pero el uso de poŝo está en:
diccionario informático: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/PN.htm...
Wikipedia: http://eo.wikipedia.org/wiki/Po%C5%9Do_%28komputik...
EnricBaltasar:En cuanto a tus preguntas:Por ejemplo si dices:
- "Kopiado kaj algluado" --> Sin -ad-.
- Sustantivar: ¿por qué iba a ser mejor?
"Puedes usar copiar y pegar para ..."
Ahí ese "copiar y pegar" lo uso como un nombre, como un sustantivo. Por eso creo que hay que terminarlo en o usando el sustantivo de la acción "kopiado kaj algluado".
EnricBaltasar:A la lista de vocabulario yo añadiría:Tienes razón, me faltaba esa expresión.
- Arrastrar y soltar ( encontrado por "drag and drop" ): ŝovi kaj demeti.
EnricBaltasar:Por último, comentarios:También veo tondobufro, tondujo en el diccionario informático que puse arriba.
- Lo de portapapeles nunca me lo había planteado, pero me parece que también me agrada esa palabra.
gmolleda (Zobraziť profil) 11. decembra 2014 9:39:48
novatago:En ese sentido, lo haría como se hace en español. A veces se usa el infinitivo y otras copiado y pegado, según lo requiera el contexto.Sí, pero me gustaría saber tu opinión sobre cuáles expresiones es mejor usar y qué has visto más si usas aplicaciones informáticas en esperanto.
Ĝis, Novatago.
amigueo (Zobraziť profil) 11. decembra 2014 13:23:37
kopii aux kopiago ("kopiado" povas implici repeton)
sxovi kaj lasi, sxovago kaj lasago
novatago (Zobraziť profil) 11. decembra 2014 15:00:31
gmolleda:El problema es que estamos hablando de algo demasiado abstracto para poder elegir una buena combinación de raíces que resulte clara en su significado. Intermemoriloj seguramente puede haber de muchos tipos y no me sorprendería que pensara en ello al que se le ocurrió eso de poŝo, aunque cabe la posibilidad de que en algún idioma se esté usando eso de bolsillo para hablar del portapapeles. Yo no soy amigo de abusar de la regla número 15, en el sentido de que algunos se creen que es la puerta de entrada para todas la palabras que les gustan independientemente de que tenga sentido introducirlas o no, pero la mayor parte del vocabulario informático a nivel de usuario en muchísimos idiomas, si no en todos, tiene su origen en el inglés y en ese sentido creo que en este caso está más que justificado el uso de la regla número 15.novatago:En ese sentido, lo haría como se hace en español. A veces se usa el infinitivo y otras copiado y pegado, según lo requiera el contexto.Sí, pero me gustaría saber tu opinión sobre cuáles expresiones es mejor usar y qué has visto más si usas aplicaciones informáticas en esperanto.
Ĝis, Novatago.
Yo lo de poŝo, con sus derivados, sé que existe pero lo he visto muy poco (lo que no quiere decir que se use poco) y yo, independientemente de que quizá haya usado alguna vez la raíz poŝo para hablar de estas cosas, que por otro lado no recuerdo haberlo hecho, inevitablemente me voy a kopii, (el)tondi y (al)glui (mejor con el y al). Con respecto al portapapeles, y atendiendo a las raíces de las acciones de copiar, cortar y pegar, y si preferimos prescindir de poŝo, se me ocurren opciones mejores y más claras, aunque prescindiendo de la raíz kopi para evitar un exceso de ambigüedad: eltondejo, algluejo, tondomemoro, glumemoro. Aunque sus traducciones literales puedan parecer inoportunas globalmente, el contexto global las hace oportunas, especialmente las de la raíz glu.
Yo tiraría de kopii, eltondi y alglui con, quizá, algluejo (aunque seguramente en el pasado he tirado de alguna otra opción) y dejaría poŝo como jerga técnica y solo lo usaría en textos especializados no destinados al usuario medio (que bastante tiene ya pegándose con el ordenador).
Dejar claro que usar el sufijo -ad es correcto para el sustantivo de la acción. Pero en los menús yo uso el infinitivo. Hay gente que prefiere usar el imperativo pero no usaría el sustantivo. Si no te gusta usar el infinitivo me parece más correcto usar el imperativo antes que el sustantivo en -ado.
Ĝis, Novatago.
novatago (Zobraziť profil) 14. decembra 2014 20:47:15
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
gmolleda (Zobraziť profil) 16. decembra 2014 17:42:12