前往目錄

エスペラントから日本語に ザメンホフの引用の翻訳

貼文者: YeahWay, 2014年12月15日

訊息: 3

語言: 日本語

YeahWay (顯示個人資料) 2014年12月15日下午6:45:12

こんにちは。俺は今日本語のスピーチを書いていて、ザメンホフの引用を日本語に翻訳したいです。手伝ったらすごく嬉しいです。

"Ni ne estas tiel naivaj, kiel pensas pri ni kelkaj personoj; ni ne kredas, ke neŭtrala fundamento faros el la homoj anĝelojn; ni scias tre bone, ke la homoj malbonaj ankaŭ poste restos malbonaj; sed ni kredas, ke komunikiĝado kaj konatiĝado sur neŭtrala fundamento forigos almenaŭ la grandan amason de tiuj bestaĵoj kaj krimoj, kiuj estas kaŭzataj ne de malbona volo, sed simple de sinnekonado kaj de devigata sinaltrudado."

ありがとうございます。

YeahWay (顯示個人資料) 2014年12月19日下午5:44:04

今、翻訳を受け取りました。だれか確認できればありがとうございます。

私たちは何人かの人たちが思っているほど素朴ではありません。私たちは中立的な土台が人間から天使を作るだろうとなど信じていません。悪い人たちは、後になっても悪いままであるということをよく知っています。しかし、私たちは中立の土台に立ったコミュニケーションや知り合いになることが、少なくとも蛮行や犯罪の大部分をなくするだろうと信じています。その蛮行や犯罪は悪い意志によってではなく、単に互いに理解しあっていないことと、無理にやらされていることによって引きおこされているのです。

Rajta (顯示個人資料) 2014年12月30日上午10:21:15

Saluton YeahWay!

中塚公夫さんのその訳文を参考して、私なりに訳してみました。

「一部の人たちが考えているほど私たちはナイーブではありません。中立的な基盤が人間から天使を作り出すであろうなどと私たちは信じていません。悪い人たちはいつまで経っても悪いままであるということを私たちはよく知っています。にもかかわらず、中立の基盤の上に築かれるコミュニケーションや相互理解が蛮行や悪事の大部分を取り除くであろうと私たちは信じています。少なくとも、それらの蛮行や悪事が悪意によってではなく単なる相互の無知と押し付けによるものであるかぎりは。」

回到上端