Ich bezweifle, dass man irgendeinen franzoesischen, spanischen oder italienischen Text nur mit Esperanto uebersetzen kann (und ich spreche diese drei Sprachen). Man kann dank des Vokabulars vielleicht einige Passagen mehr oder weniger erraten. Das hat aber wenig mit uebersetzen zu tun. Ausserdem waere fuer romanische Sprachen das Lateinische sicher viel hilfreicher als das Esperanto (ich selbst hatte 9 Jahre Latein am Gymnasium), da es neben dem Wortschatz auch grosse Teile der Grammatik mit diesen Sprachen gemein hat.