پستها: 8
زبان: Esperanto
nornen (نمایش مشخصات) 3 ژانویهٔ 2015، 7:31:51
akueck (نمایش مشخصات) 3 ژانویهٔ 2015، 9:34:05
nornen:Kiel diri Esperante la germanan "doppelt (dreifach, n-fach) so viel Mehl als Zucker" aŭ la anglan "twice (thrice, n times) as much flour as sugar"?Mi konjektas, ke "duoble pli da faruno, ol sukero" estas ne malghusta. Manke de Fundamenta modelo mi bazas mian konjekton sur la ekster-Fundamenta lingvo-uzo de Zamenhof, ekzemple: "La reghido estis felicha, li vidis ja centoble pli multe, ol kiom ni chi tie rakontas" (trovita per Tekstaro de Esperanto).
dbob (نمایش مشخصات) 3 ژانویهٔ 2015، 10:19:55
akueck:"... li vidis ja centoble pli multe, ol... "Ĉu "dufoje pli da faruno, ol sukero" estus ankaŭ ĝusta?
Rugxdoma (نمایش مشخصات) 3 ژانویهٔ 2015، 10:43:09
dbob:Tio estus f = 3s.akueck:"... li vidis ja centoble pli multe, ol... "Ĉu "dufoje pli da faruno, ol sukero" estus ankaŭ ĝusta?
Ĉu "unufoje pli da faruno, ol sukero" estus ankaŭ ĝusta? f = 2s
Ĉu "dufoje kiom da sukero, tiom da faruno" estus ankaŭ ĝusta? f = 2s
Ĉu "dufoje tiom da faruno, kiom da sukero" estus ankaŭ ĝusta? f = 2s
Rugxdoma (نمایش مشخصات) 3 ژانویهٔ 2015، 10:43:09
dbob:Tio estus f = 3s.akueck:"... li vidis ja centoble pli multe, ol... "Ĉu "dufoje pli da faruno, ol sukero" estus ankaŭ ĝusta?
Ĉu "unufoje pli da faruno, ol sukero" estus ankaŭ ĝusta? f = 2s
Ĉu "dufoje kiom da sukero, tiom da faruno" estus ankaŭ ĝusta? f = 2s
Ĉu "dufoje tiom da faruno, kiom da sukero" estus ankaŭ ĝusta? f = 2s
akueck (نمایش مشخصات) 3 ژانویهٔ 2015، 12:56:06
Rugxdoma:Lau mi "foj'" ne trafas, char ghi rilatas al okazoj kaj tempo.dbob:Tio estus f = 3s.akueck:"... li vidis ja centoble pli multe, ol... "Ĉu "dufoje pli da faruno, ol sukero" estus ankaŭ ĝusta?
Ĉu "unufoje pli da faruno, ol sukero" estus ankaŭ ĝusta? f = 2s
Ĉu "dufoje kiom da sukero, tiom da faruno" estus ankaŭ ĝusta? f = 2s
Ĉu "dufoje tiom da faruno, kiom da sukero" estus ankaŭ ĝusta? f = 2s
La demando estas, chu "duoble pli da faruno, ol sukero" vere signifas la celatan f = 2s. Mi ne estas certa, eble char en la germana oni ne uzas la komparativon, sed esprimas la aferon jene:
"doppelt so viel Mehl wie Zucker", lauvorta traduko en Esperanton:
"duoble tiom da faruno, kiom da sukero"
sudanglo (نمایش مشخصات) 3 ژانویهٔ 2015، 14:34:34
Duoble pli da faruno ol sukero
Duoble da faruno ol sukero
Sed kvankam mi ne trovis trafojn por la ĉi-subaj formoj, tiuj ankaŭ ŝajnas al mi eblaj:
Double (pli) da faruno, kiom da sukero
Duoble (pli) da faruno, kiel da sukero
Estas tute klare, ke duoble da faruno ol sukero signifas f=2s. Sed mi havas etan dubon ke duoble pli da faruno ol eble, pedante, povus signifi la mezuron de la plio - do se la plio estas la duoblo de la sukera kvanto, tiam f=3s.
Tamen mi supozas ke en la pratiko oni ankaŭ interpretus tion kiel f=2s.
la trafoj de 'oble pli da' en la Tekstaro ne ĝenerale permesas kontrolon de la interpreto, krom en la sekva ekzemplo: Estas ja trioble pli da akvo sur la terglobo ol firma tero
amigueo (نمایش مشخصات) 3 ژانویهٔ 2015، 20:14:30