Kwa maudhui

Accusative pronouns

ya Alkanadi, 26 Januari 2015

Ujumbe: 4

Lugha: English

Alkanadi (Wasifu wa mtumiaji) 26 Januari 2015 9:53:09 asubuhi

Are these sentences the same? If so, which style is preferable?

Diru al mi
Diru min

Helpu al mi
Helpu min

Lasu al mi
Lasu min

johmue (Wasifu wa mtumiaji) 26 Januari 2015 10:30:20 asubuhi

Alkanadi:Are these sentences the same? If so, which style is preferable?

Diru al mi
Diru min
I'd prefer "diru al mi". The direct object of "diri" is that what you say, not whom you tell it to.
Helpu al mi
Helpu min
"Helpu min" is vastly used, so I prefer that one. "Helpu al mi" is also ok, I think.
Lasu al mi
Lasu min
That's two different meanings.

"Lasu min ..." would translate to english "Let me ..." in the sense of "Let my people go." or "Let (leave) me alone."

"Lasu al mi (ion)" translates to "Leave (something) to me". "Prenu du bulkojn kaj lasu unu al mi." (Take three buns but leave one to me.)

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 26 Januari 2015 12:49:21 alasiri

Without checking in the Tekstaro I would say that the direct object of diri is always what is said, and never the person to which something is said.

In other words 'Tell me' is never 'diru min' but always 'diru al mi'.

Both helpu al mi and helpu min are used and often there is not much difference. Perhaps 'helpi al' can be more general, more focused on the helping rather than in what respect the help is given. But there doesn't seem to be much difference between:

Ĉu vi ne volas helpi al mi porti la valizon
Ĉu vi ne volas helpi min porti la valizon.

As regards 'lasi', mi lasos al aliaj ekspliki la diferencon

Tempodivalse (Wasifu wa mtumiaji) 26 Januari 2015 11:31:44 alasiri

I not infrequently see "Diru min", but this is normally in more colloquial constructions like "Diru min, kiam vi legis tiun libron?" where there isn't a (obvious) direct object. It is usually considered poor style (as well as being just confusing) to have the same verb govern two separate accusatives: "Diru al mi la veron!" is thus preferable to "Diru min la veron", especially since "mi" is not the direct object.

Kurudi juu