글: 12
언어: Esperanto
vicentesales (프로필 보기) 2015년 2월 3일 오후 1:58:46
Kiam mi serĉis la Fundamento de Esperanto en la portugala lingvo oni diris al mi: "Ne ekzistas, la fundamento estas netuŝebla kaj ekzistas nur en 5 lingvoj". Mi ne povis kredi tion, malgraŭ havas gravajn esperantistoj en mia lando.
Tamen, estis ĵus lanĉita, dum Brazila Kongreso de Esperanto, la unuan brazilan eldonon de Fundamento de Esperanto kaj mi estis la unua aĉetanto de la libro.
Legi la Antaŭparolon, la Gramatikon, la Universalan Vortaron kaj precipe la Ekzercaron, tradukitaj al la propra lingvo estas bonege.
Mi pensas ke la samo devas esti farota en landoj kiuj ne povas legi la originalan Fundamenton.
Se vi ne estas germano, franco, anglo, ruso aŭ polo, instigu la esperantistoj de via lando fari la samon.
Amike
Vicente Sales, el Brazilo
La regulojn de Esperanto ni lernas eĉ solaj, interparoli Esperante ni lernas kun amikoj.
Esperanto, nia dua lingvo.
Kirilo81 (프로필 보기) 2015년 2월 3일 오후 2:33:15
Tamen bone, ke oni tradukas la ne-esperantajn partojn al aliaj lingvoj leĝan validon tamen havas nur la kvin originalaj lingvoj, bedaŭrinde.
Polaris (프로필 보기) 2015년 2월 3일 오후 5:37:04
Kirilo81:La Fundamento havas kvar partojn, el ili la Antaŭparolo kaj la Ekzercaro ĉiam estis Esperantlingvaj. Traduko de la Gramatiko aperis jam antaŭ 110 jaroj en la Fundamenta Krestomatio. Por la vortaro oni povas konsulti PIV.Mi ne pensas ke ĉi tio pritraktas leĝan validon--se oni tradukas ion pro edukaj celoj, precipe se oni citas aŭ agnoskas la aŭtoron, publikutilaj tradukadoj devas esti permesitaj.
Tamen bone, ke oni tradukas la ne-esperantajn partojn al aliaj lingvoj leĝan validon tamen havas nur la kvin originalaj lingvoj, bedaŭrinde.
akueck (프로필 보기) 2015년 2월 3일 오후 6:08:12
Polaris:Tradukoj de la Fundamenta Gramatiko kaj Esperantlingvaj tekstpartoj de la Fundamento en lingvojn aliajn, ol la francan, anglan, germanan, polan kaj rusan, estas permesataj. Sed validecon por la normbazita esploro je lingvaj demandoj havas nur la tekstpartoj de la Fundamento de 1905 plus oficialaj aldonoj al ghi.Kirilo81:La Fundamento havas kvar partojn, el ili la Antaŭparolo kaj la Ekzercaro ĉiam estis Esperantlingvaj. Traduko de la Gramatiko aperis jam antaŭ 110 jaroj en la Fundamenta Krestomatio. Por la vortaro oni povas konsulti PIV.Mi ne pensas ke ĉi tio pritraktas leĝan validon--se oni tradukas ion pro edukaj celoj, precipe se oni citas aŭ agnoskas la aŭtoron, publikutilaj tradukadoj devas esti permesitaj.
Tamen bone, ke oni tradukas la ne-esperantajn partojn al aliaj lingvoj leĝan validon tamen havas nur la kvin originalaj lingvoj, bedaŭrinde.
Rujo (프로필 보기) 2015년 2월 3일 오후 7:59:23
Kirilo81:La Fundamento havas kvar partojn, el ili la Antaŭparolo kaj la Ekzercaro ĉiam estis Esperantlingvaj. Traduko de la Gramatiko aperis jam antaŭ 110 jaroj en la Fundamenta Krestomatio. Por la vortaro oni povas konsulti PIV.Ĉu vi povas indiki al ni kie estas la leĝa valido kiu malpermesas onin uzi Esperanton laŭ onia memvolo?
Tamen bone, ke oni tradukas la ne-esperantajn partojn al aliaj lingvoj leĝan validon tamen havas nur la kvin originalaj lingvoj, bedaŭrinde.
vicentesales (프로필 보기) 2015년 2월 4일 오전 12:09:31
Mi volus scii. Mi ankoraŭ ne komprenis la avantaĝo de Ido.
al_lastor (프로필 보기) 2015년 2월 7일 오전 7:11:46
Terurĉjo:jam ekzistas bona lingvo sen damnita deviga akuzativo, sen la ĉapelitaj literoj, sen..., sen..., tre bona kaj moderna. ĝi nomiĝas IDOVi, eble, ne komprenis kio volas Vicentesales. Li volis ne novmodifaĵon de fundamento, sed nur tradukon de la originala fundamento en lia lingvo.
do, bonvenon al idistoj
Vinisus (프로필 보기) 2015년 6월 22일 오후 8:35:14
vicentesales:Ĉu estas Fundamento de Ido en Esperanto aŭ en la Portugala lingvo?Ido estas sabotado, homo nomata Louis de Beaŭfronte faris perfidante sian majstron Zamenhof.
Mi volus scii. Mi ankoraŭ ne komprenis la avantaĝo de Ido.