K vsebini

Esercizio di traduzione

od Tarsio, 14. marec 2015

Sporočila: 8

Jezik: Italiano

Tarsio (Prikaži profil) 14. marec 2015 22:22:47

Ciao a tutti!
Sto studiando l'esperanto, perlopiù per conto mio, e vorrei esercitarmi nello scrivere in esperanto. Mi servirebbe quindi un modo per scrivere in esperanto con l'aiuto di qualcuno che corregga i miei errori. Se avete un idea in proposito la ascolto volentieri.
Nel frattempo avevo pensato di provare a tradurre dei racconti di Gianni Rodari, confidando nel buon cuore di qualche esperantista per le correzioni.
Ecco di seguito la versione in italiano e la mia traduzione della prima metà della favola "Il giovane gambero". Accetto volentieri consigli e correzioni.

---"Il giovane gambero" - Gianni Rodari
Un giovane gambero pensò: - Perché nelle mia famiglia tutti camminano all’indietro? Voglio imparare a camminare in avanti, come le rane, e mi caschi la coda se non ci riesco. –
Cominciò a esercitarsi di nascosto, tra i sassi del ruscello natio, e i primi giorni l’impresa gli costava moltissima fatica: Urtava dappertutto, si ammaccava la corazza e si schiacciava una zampa con l’altra. Ma un po’ alla volta le cose andarono meglio, perché tutto si può imparare, se si vuole.
Quando fu ben sicuro di sé, si presentò alla sua famiglia e disse: - State a vedere.- E fece una magnifica corsetta in avanti.
- Figlio mio,- scoppiò a piangere la madre, - ti ha dato di volta il cervello? Torna in te, cammina come i tuoi fratelli che ti vogliono tanto bene.
- I suoi fratelli però non facevano che sghignazzare.
Il padre lo stette a guardare severamente per un pezzo, poi disse : - Basta così. Se vuoi restare con noi, cammina come gli altri gamberi. Se vuoi fare di testa tua , il ruscello è grande : vattene e non tornare più indietro.-
Il bravo gamberetto voleva bene ai suoi, ma era troppo sicuro di essere nel giusto per avere dei dubbi: abbracciò la madre, salutò il padre e i fratelli e si avviò per il mondo.

---"La juna kankro" - Gianni Rodari
Juna kankro pensis: - Kial en mia familio ciuj marŝas malantaŭe? Mi volas lerni marŝi antaŭe, kiel tiel le ranoj, kaj mia vosto falas se mi ne sukcecis. -
Li komencis ekserciĝi kaŝe, inter la ŝtoni de la naskiĝa rivereto, kaj le unuaj tagoj la entrepreno estis lacigega: li kolizis ĉie, li kontuziĝi sian kirason kaj li premiĝis unu piedon par la alia.
Sed malrapide la situacio pliboniĝis, ĉar cion oni povasi lerni se oni volas.
Kiam li estis memcerta, ili iris al sia familio kaj li diris -Rigardu- Kaj li faris belegan kuron antaŭe.
-Ho mia filo,- ekploris la patrino, - ĉu vi freneziĝis? Reprudentiĝu, marŝu kiel, tiel viaj fratoj, kiuj amegas vin.-
Sed dume liaj fratoj rikanaĉis. La patroj longe kaj severe rigardis lin, poste ili diris :- Nun sufiĉas. Si vi volas resti kun ni, marŝu kiel tiel le aliaj kankroj. Se vi volas agi lau via kapo, la rivereto estas granda: foriru kaj neniam returni.
La bona kankro amis siajn gepatrojn, sed li estis tro certa, ke li pravas por dubas: li brakumi la patrinon, li saluti la patron kaj la fratojn kaj li ekiris al mondo.

maratonisto (Prikaži profil) 17. marec 2015 07:35:33

Tarsio:Ciao a tutti!
Sto studiando l'esperanto
---"La juna kankro" - Gianni Rodari
Juna kankro pensis: - Kial en mia familio ĉiuj marŝas malantaŭen? Mi volas lerni marŝi antaŭen, kiel [d]tiel[d] la ranoj, kaj mia vosto falos se mi ne sukcecos. -
Li komencis ekserciĝi kaŝe, inter la ŝtonoj de la naskiĝa rivereto, kaj [d]le[/d] unuaj tagoj la entrepreno estis lacigega: li kolizis ĉie, li kontuzigadis sian kirason kaj li premigadis unu piedon per [d]la[/d] alia.
Sed malrapide la situacio pliboniĝis, ĉar ĉion oni povasi lerni se oni volas.
Kiam li estis memcerta, ili iris al sia familio kaj li diris -Rigardu- Kaj li faris belegan kuron antaŭen.
-Ho mia filo,- ekploris la patrino, - ĉu vi freneziĝis? Reprudentiĝu, marŝu tiel, kiel viaj fratoj, kiuj amegas vin.-
Sed dume liaj fratoj rikanaĉis. La gepatroj longe kaj severe rigardis lin, poste ili diris :- Nun sufiĉas. Si vi volas resti kun ni, marŝu tiel kiel [d]le[/d] aliaj kankroj. Se vi volas agi laŭ via kapo, la rivereto estas granda: foriru kaj neniam returnu.
La bona kankro amis siajn gepatrojn, sed li estis tro certa, ke li pravas por dubi: li brakumis la patrinon, li salutis la patron kaj la fratojn kaj li ekiris al la mondo.
Congratulazioni! Benissimo per la prima traduzione!
Kelkaj klarigoj: per esprimere la direzione si usa l'accusativo. Per questo marŝi (aŭ iri) antaŭen.
[d] [/d] significa pezzi allontanati.

petitka (Prikaži profil) 17. marec 2015 17:23:05

Saluton, via historio plaĉis al mi, daŭru!

Tarsio (Prikaži profil) 17. marec 2015 23:55:36

@maratonisto: Grazie per la correzione e per le congratulazioni. Comunque ho visto che ho sbagliato molte cose semplici (ĉiu scritto ciu, passato al posto del futuro, ŝtoni invece di ŝtonoj etc..) nonostante l'avessi ricontrollato, questa volta spero sia meglio!
@petitka: jen ĉi tie la dua (kaj lasta) parto (poste la itala versio):

Il suo passaggio destò subito la sorpresa di un crocchio di rane che da brave comari si erano radunate a far quattro chiacchiere intorno a una foglia di ninfea.
- Il mondo va a rovescio, - disse una rana, - guardate quel gambero e datemi torto, se potete.-
- Non c’è più rispetto, - disse un’altra rana.
- Ohibò ohibò, -disse un terza.
Ma il gamberetto proseguì diritto, è proprio il caso di dirlo, per la sua strada. A un certo punto si sentì chiamare da un vecchio gamberone dall’espressione malinconica che se ne stava tutto solo accanto ad un sasso. – Buon giorno, - disse il giovane gambero.
Il vecchio lo osservò a lungo, poi disse: - Cosa credi di fare? Anch’io, quando ero giovane, pensavo di insegnare ai gamberi a camminare in avanti. Ed ecco cosa ci ho guadagnato: vivo tutto solo, e la gente si mozzerebbe la lingua, piuttosto che rivolgermi la parola: Fin che sei in tempo, da’ retta a me: rassegnati a fare come gli altri e un giorno mi ringrazierai del consiglio.-
Il giovane gambero non sapeva cosa rispondere e stette zitto. Ma dentro di sé pensava:
- Ho ragione io.-
E salutato gentilmente il vecchio riprese fieramente il suo cammino.
Andrà lontano? Farà fortuna? Raddrizzerà tutte le cose storte di questo mondo? Noi non lo sappiamo, perché egli sta ancora marciando con il coraggio e la decisione del primo giorno. Possiamo solo augurargli, di tutto cuore: - Buon viaggio! –
--------

Tarsio (Prikaži profil) 17. marec 2015 23:56:04

Lia pasado kaŭzis la miron de grupeto de raninoj, kiuj bonbaptanine kuniĝis por babili iomete ĉirkaŭ nimfefolio.
- La mondo marŝas inverse- diris unu ranino -Rigardu ĉi tiun kankron kaj konsideru min malprava, se vi povas-
-Ne plu estas respekto- diris alia ranino
-Huj do, hui do- diris tria.
Sed la kankreto daŭrigi antaŭen, estas vere kazo diri tion, tra sia vojo. Je certa momento li aŭdis sin vokata de maljuna kankrego kun melankolia mieno, kiu staris tute sole apud ŝtono. -Bonan tagon- diris la juana kankro. La maljunulo longe rigardis lin, poste li diris -Kion vi kredas fari? Ankaŭ mi, kiam mi estas juna, pensis ke mi povas instrui al kankroj paŝi antaŭen. Kaj jen tion mi gajnis: mi vivas tute sole, kaj la uloj preferus tranĉi sian lingvon ol alparoli min: antaŭe estas malfrue, aŭskultu min: submetiĝi al agi tiel kiel la aliaj kaj iun tagon vi dankos min pro mia konsilo.-
La juna kankro ne sciis kion respondi kaj li restis silenta. Sed interne li pensis: -Mi pravas-
Kaj post kiam li salutis ĝentile la maljunulon li reprenis fiere sia paŝado.
Ĉu li iros malproksimen? Ĉu li riĉiĝos? Ĉu li rektiĝos ĉiun malrektaĵojn de ĉi tiu mondo? Ni ne scias, ĉar li ankoraŭ estas marŝanta kuraĝe kaj decida tiel kiel la unuan tagon. Ni povas nure lin bondeziras, kore: -Bonan vojaĝon!-

gian85 (Prikaži profil) 09. avgust 2015 07:02:20

grazie per avermi fatto scoprire questo autore!
colgo l' occasione per dire che anche io sono interessato a scrivere in esperanto e a tale proposito avrei pensato di creare un gruppo chat da poter usare anche su cellulare (tipo whatsapp, skype, ecc.). qualcuno sa se esista già qualcosa del genere?
grazie mille in anticipo

raffadalbo (Prikaži profil) 10. avgust 2015 15:02:37

gian85:colgo l' occasione per dire che anche io sono interessato a scrivere in esperanto e a tale proposito avrei pensato di creare un gruppo chat da poter usare anche su cellulare (tipo whatsapp, skype, ecc.). qualcuno sa se esista già qualcosa del genere?
La domanda è importante ma non va bene lasciarla dentro questa discussione. Apro una nuova discussione. ridulo.gif

gian85 (Prikaži profil) 12. avgust 2015 13:56:12

grazie per l'aiuto, raffadalbo

Nazaj na začetek