Ujumbe: 9
Lugha: English
Alkanadi (Wasifu wa mtumiaji) 15 Machi 2015 4:00:04 alasiri
What is the difference between fraŭlinaĵo and fraŭlino?
nornen (Wasifu wa mtumiaji) 15 Machi 2015 4:30:45 alasiri
I would have parsed it as frauxl'in'ajx'o. A thing related to a female bachelor. Maybe a bachelortte party. Or some item bachelorettes use. Or some topic unmarried girls talk about all the time. I don't know.
Alkanadi (Wasifu wa mtumiaji) 15 Machi 2015 4:38:58 alasiri
nornen:I wouldn't have understood this word at all as a soon to be married girl.Here is the full sentence:
I would have parsed it as frauxl'in'ajx'o. A thing related to a female bachelor. Maybe a bachelortte party. Or some item bachelorettes use. Or some topic unmarried girls talk about all the time. I don't know.
Post kiam li pretigis la viandon li petis ŝin ke ŝi venu kaj manĝu, sed vane. La fraŭlinaĵo staris kiel egipta mumo.
However, in the story, the girl is actually a log. The father was afraid of a giant. The giant wanted to marry his daughter. So, he gave the giant a log and dressed it up so it looks like a girl.
I think that frauxlino is probably a better choice.
nornen (Wasifu wa mtumiaji) 15 Machi 2015 4:50:37 alasiri
Alkanadi:If it is a log, then frauxlinajxo is perfect. Nothing to do with "about to be married". It is a bachelorette-thing, a log instead of a girl.nornen:I wouldn't have understood this word at all as a soon to be married girl.Here is the full sentence:
I would have parsed it as frauxl'in'ajx'o. A thing related to a female bachelor. Maybe a bachelortte party. Or some item bachelorettes use. Or some topic unmarried girls talk about all the time. I don't know.
Post kiam li pretigis la viandon li petis ŝin ke ŝi venu kaj manĝu, sed vane. La fraŭlinaĵo staris kiel egipta mumo.
However, in the story, the girl is actually a log. The father was afraid of a giant. The giant wanted to marry his daughter. So, he gave the giant a log and dressed it up so it looks like a girl.
I think that frauxlino is probably a better choice.
You wrote:
I was reading a story and it used the term fraŭlinaĵo to describe a soon to be married girl.Watch out. Logs are not girls, although some specimens might look similar. Logs are pieces of wood. Girls are made of sugar and spice and all things nice. Big difference there.
Log:
Girl:
See the difference?
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 16 Machi 2015 6:23:10 alasiri
nornen (Wasifu wa mtumiaji) 16 Machi 2015 6:56:46 alasiri
erinja:Wow, is this really sexist in your book??? I have edited my post to reflect the generally accepted metaphor.nornen:Girls are made of bad humour and claws.Wow, was this really necessary in a forum thread about language usage??? I expect you'll want to edit your post to remove your sexist comment.
I hope the picture I posted isn't sexist, too.
And I expect everybody will want to stop talking about girls resembling logs and about fraŭlinaĵoj. This is sexist. A word that unites the morphemes -in- and -aĵ- does automatically reduce a girl to an object and is sexist by definition. And if we want to get medieval, any word containing -in- is sexist per se.
Tempodivalse (Wasifu wa mtumiaji) 16 Machi 2015 7:12:45 alasiri
nornen:I didn't read it as sexist. In this context, I read it as a playful, mildly deprecating joke. That is not, in itself, equivalent to sexism. If we were talking about boys, I don't think anyone would have objected to Boys are are made of greasy hair and oversized voiceboxes.erinja:Wow, is this really sexist in your book??? I have edited my post to reflect the generally accepted metaphor.nornen:Girls are made of bad humour and claws.Wow, was this really necessary in a forum thread about language usage??? I expect you'll want to edit your post to remove your sexist comment.
I hope the picture I posted isn't sexist, too.
I see so many examples of sexism in the real world, which are very upsetting to me (unwanted attention/harassment on the street, objectification of women in the media, employment inequality, etc.), that I'm a little confused why people fixate on trivial things like this.
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 16 Machi 2015 8:38:16 alasiri
Baliurel (Wasifu wa mtumiaji) 30 Machi 2015 8:08:21 alasiri
Alkanadi:I was reading a story and it used the term fraŭlinaĵo to describe a soon to be married girl. [...]Saluton,
I would prefer "edzinigxonta ulina ajxo" as "a soon to be married girl who is actually a object (a log in that case)"
Because frauxlino means "ne edziniĝinta virino"
So, frauxlino does not means she is got to be married, that just means she is not married. In the past both concepts were very attached, so then was good to use in that sense, but fortunately there is more freedom now and it's not needed for girls to marry when one nearly just has left school.
As you will guess, English is not my language. Sorry for make your eyes force your mind use sentences with distortioned language. Corrections are welcome.
In the next Scrabble round I will use the word "edzinigxont'ul'in'ajxo" ! What's the book you was reading when you find it?
Regards
PS: I need to confess (humbly, and with no offense intention) that book sentence has for me (woman, caucasian, lovely myopic, right hand, no sensitive, sense of humour lover) no other thing that a joke about a log.
And even if it would talking about a woman, I don't see where would be problem because I think at the real world there're bad/stupid/cruel/lazy/superficial/violent/philistine/thiefy/etc men, but women too.