Sisu juurde

¡A huevos!

kelle poolt nornen, 16. märts 2015

Postitused: 2

Keel: Español

nornen (Näita profiili) 16. märts 2015 15:58.46

Encontré un lema muy interesante en el diccionario de la RAE:

RAE:uebos.
(Del lat. opus).
1. m. ant. Necesidad, cosa necesaria. Uebos me es. Uebos nos es. Uebos de lidiar.
Aquí en Guate usamos bastante seguido la expresión "a huevos" para expresar una afirmación incondicional, en el sentido de "sin duda", "claro que sí". Si mal no recuerdo, en otros países también se usa así o con modificaciones mínimas (por ejemplo los mexicanos que dicen a huevo en singular).

- ¿Van a ir mañana a la boda del Gusito?
= ¡A huevos, fijo!

Viendo ahora el lema de la RAE, ¿será que esta frase no es "a huevos" (je la ovoj), sino "a uebos" (je la neceso)? O sea, que no es un vulgar juramento por los testículos (huevos) de uno, sino una expresión bastante culta haciendo referencia al uebos (opus) que uno siente.

¿Qué opinan?

novatago (Näita profiili) 16. märts 2015 20:58.34

En este enlace explica de donde viene la expresión y dice que lo suyo es escribir “uebos” en un caso así. El problema sería saber si todas las expresiones similares del español se originan en esta expresión. Es de suponer que sí, al menos si se conserva el plural en la expresión, aunque se haya sustituido el significado de la necesidad original por una obligación o contundente voluntad que sale de atributos físicos masculinos.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.

Tagasi üles