Wpisy: 6
Język: English
Oŝo-Jabe (Pokaż profil) 15 stycznia 2008, 22:13:04
eb.eric (Pokaż profil) 15 stycznia 2008, 22:49:58
interesi
Ĉevaloj interesas min.
Vi interesigis min pri ĉevaloj.
Mi interesiĝas pri ĉevaloj.
Miland (Pokaż profil) 15 stycznia 2008, 23:00:06
But this only works if you have learned the meaning of the root accurately, and if you have done that it won't be too difficult to understand whether it's transitive. So you might as well learn the full meaning with the transitivity!
erinja (Pokaż profil) 16 stycznia 2008, 15:30:13
Wilhelm (Pokaż profil) 15 lutego 2008, 05:07:00
eb.eric:Excuse me.
Vi interesigis min pri ĉevaloj.
I'm a beginner and am confused about your usage of the preposition "pri". How would its omission effect the meaning of the sentence?
As in,
"Vi interesigis min ĉevaloj."
Or,with the addition of an -n.
"Vi interesigis min ĉevalojn."
I would very much appreciate any help.
Thank you.
eb.eric (Pokaż profil) 15 lutego 2008, 05:50:53
*"Vi interesigis min ĉevaloj."
Here neither vi nor cxevaloj has the accusative, and since there is no preposition, they are both the subject of the sentence, and that makes no sense.
*"Vi interesigis min ĉevalojn."
This sentence doesn't make sense either, because the object of the sentence is "me horses". This sentences is saying You made me horses interested. And not "me horses" as in a colloquial version of "my horses". It's just plain wrong I believe.
"Vi interesigis min pri cxevaloj."
You made me interested in horses.
This sentence has the subject (-o), the object (-on) and a descriptive prepositional phrase. We know that cxevaloj isn't the subject because it follows a preposition (her e word order does matter). However, the whole phrase could be moved, as long as the noun still follows the preposition.
"Pri cxevaloj min interesigis vi."
Should be equally correct.
Correct me if I'm wrong!