Mesaĝoj: 22
Lingvo: English
ReKi1697 (Montri la profilon) 2015-aprilo-17 00:58:14
nornen (Montri la profilon) 2015-aprilo-17 01:11:31
ReKi1697 (Montri la profilon) 2015-aprilo-17 01:21:28
nornen:HERE YOU CAN FIND A DEFINITION FOR GUFUJO.Ok still slightly confused from the context but DANKON!!
Literally an owl's nest.
kaŝperanto (Montri la profilon) 2015-aprilo-17 14:18:59
ReKi1697:What is the context? Is this a piece from a non-English translation of something? It seems to me like some type of slang expression, which would be hard to understand for us in the same way that "hair of the dog" would be nonsense to a Chinese speaker (I presume they don't have this exact phrase, I don't know for certain).nornen:HERE YOU CAN FIND A DEFINITION FOR GUFUJO.Ok still slightly confused from the context but DANKON!!
Literally an owl's nest.
My guess at a literal meaning would be that it is describing an "owl's nest playpen (or plaything)", maybe for an owl's babies? This expression is quite interesting.
dbob (Montri la profilon) 2015-aprilo-17 16:49:02
"Vespera programo konsistas de vesperaj koncertoj, nokta dancado, trinkeja kaj gufuja amuziĝo" (link).
Google Translate gives the following word-for-word translation:
"Evening program consists of evening concerts, dancing all night, trinkeja and gufuja amusement".
The word "trinkeja" comes from "trinkejo", which means "bar" or "pub". Thus "trinkeja amuziĝo" could be translated as bar/pub amusement.
The word "gufuja" comes from "gufujo", which in this context means a kind of chill-out tea-bar in Esperanto events (especially for young people).
See the definition of "gufujo" in the Lernu Vortaro of the forum, choosing from Esperanto to English (Eo-English).
So "gufuja amuziĝo" could be translated as "tea-bar amusement" or "chill-out amusement".
Tempodivalse (Montri la profilon) 2015-aprilo-17 18:31:10
For example, if you see "gufuja", you would have to look for "guf/" separately, and then identify -uja as an adjectival suffix (standard is -ujo).
The Lernu mini-dictionary will attempt to break a compound into its constituent parts, but sometimes it is unhelpful or breaks the word incorrectly.
Kirilo81 (Montri la profilon) 2015-aprilo-17 18:57:06
It is something like a chill room (I hope this has the intended meaning; in German the anglism chillen means something like "relax, do nothing, hang around" ) where you can spend the evening/night with tea, quiet conversations, slow (live) music etc.
So "gufuja amuziĝo" is like "fun in the Gufujo", but it is hardly translatable directly into any other language, just like krokodili.
NJ Esperantist (Montri la profilon) 2015-aprilo-17 19:20:54
Kirilo81:The Gufujo is something you can't understand without participating in the Esperanto culture.Would the English language word 'Lounge' be a good match? Would the Esperanto word(s) 'Malstreĉa Salono' or 'Malstreĉejo' mean about the same thing as 'Gufujo'? I realize it's basically an Esperanto slang word. from the definition I found a Gufujo sounds like a non-alcoholic hangout for youths.
It is something like a chill room (I hope this has the intended meaning; in German the anglism chillen means something like "relax, do nothing, hang around" ) where you can spend the evening/night with tea, quiet conversations, slow (live) music etc.
So "gufuja amuziĝo" is like "fun in the Gufujo", but it is hardly translatable directly into any other language, just like krokodili.
Rugxdoma (Montri la profilon) 2015-aprilo-18 23:14:30
erinja (Montri la profilon) 2015-aprilo-19 05:29:22
I'm ok with aspects of Esperanto culture having a name that doesn't immediately make it obvious what the thing is. You will learn what a "gufujo" is the first time you encounter it, and at any rate there are very, very few of these Esperanto culture words that require a special explanation.