Whistleblower
ya ustra, 21 Aprili 2015
Ujumbe: 7
Lugha: Esperanto
ustra (Wasifu wa mtumiaji) 21 Aprili 2015 10:35:09 asubuhi
El jenaj proponoj:
informanto, denuncanto, malkaŝanto, informliveranto, likanto, rivelanto
al mi pleje plaĉas "likanton" kaj "rivelanton", sed la antaŭa verŝajne estas tro strikta traduko el la angla...
Ĉu vi konsentas aŭ havas pliajn proponojn?
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 21 Aprili 2015 12:16:18 alasiri
ustra (Wasifu wa mtumiaji) 21 Aprili 2015 1:04:18 alasiri
Ĉe Le Monde Diplomatique mi trovis la uzon de "alarmanto" kaj "alerto-lanĉanto"...
yugary (Wasifu wa mtumiaji) 26 Aprili 2015 4:14:12 asubuhi
Rugxdoma (Wasifu wa mtumiaji) 26 Aprili 2015 12:51:34 alasiri
akueck (Wasifu wa mtumiaji) 26 Aprili 2015 2:51:20 alasiri
ustra:Kiel vi tradukus la anglan vorton "whistleblower"?Kion vi opinias pri "skandal-rivelinto"? La ideon mi prenis de la germana Vikipedio. Tie estas menciita "Skandalaufdecker" kiel unu el pluraj tradukoj germanen.
ustra (Wasifu wa mtumiaji) 26 Aprili 2015 4:42:10 alasiri
Sendube oni ankaŭ povas uzi la kunmetaĵon "skandal-rivelinto", sed mi hezitas iom pri tio. Ĉar kiam oni studas politikajn agadojn (ne gravas kie) iom pli detale, oni rapide ekkonos, ke politikaj aferoj konsistas ĉiam el aroj da skandaloj. Politike, miaopinie, la skandalo estas la normo, sed "skandal-rivelinto" malgravigus la veran naturon de politiko, ĉar ĝi implicas esceptan karakteron de la afero... Do, se oni estas konsekvenca, oni povus traduki whistleblower kiel skandal-konfirminton. =)
Mi dankas al ĉiuj.