До змісту

al la lernejon auxr lernejo?

від toiletdude, 20 січня 2008 р.

Повідомлення: 3

Мова: English

toiletdude (Переглянути профіль) 20 січня 2008 р. 16:23:36

Saluton!

I have a question...
I just finished Ana Renkontas, and took the test at the end. During the test, question three says:

Ŝi ne volas iri _______.
Choices are:
al la lernujo
al la lernejon
en la lernejon

It says that the second option is correct... 'en la lernejon'

Is there any reason for this? Should it not be 'en la lernejo'?

Or, in this case, does 'en la lernejon' mean 'into the school'? (I just thought of this...)

Thanks

EDIT: After looking at a correspondance course i took... I realized that my suspicion is correct. It does mean 'into the school'.
Thanks anyway, guys. ridulo.gif

sergejm (Переглянути профіль) 21 січня 2008 р. 06:19:41

In English, you say 'to school', 'at school', but this means 'into the school-building', 'in the school-building', so the translations to Esperanto are 'en la lernejon' and 'en la lernejo'. Say 'al la lernejo' if you go to school-building and stay near it ('ĉe la lernejo'). 'Al la lernejon' is incorrect, you can't use '-n' ending with 'al'.

toiletdude (Переглянути профіль) 22 січня 2008 р. 00:02:54

alright, thanks.
I made a mistake with that post, sorry.
It meant to say that the third option was the right one.

ridulo.gif

Назад до початку