Wpisy: 22
Język: English
Cocio_16 (Pokaż profil) 13 maja 2015, 02:46:21
jpablo68:something similar happens in mexican spanish the word "puto" (well) is a slur for refering to homosexuals but I don't think it needs to be changed just because here in Mexico that's what it meansI am from Quebec, and in Quebec french the word "esti" (or "ostie" ) is a bit like the english word "fuck" without the sexual connotation. And I am very glad to learn a language in which the word "esti" is not only a verb but also the most used one. Now the word "esti" also mean to me "to be".
Alkanadi (Pokaż profil) 13 maja 2015, 07:10:27
erinja:...Your cited passage is far more problematic, to me, for its use of "sovagxuloj" - that's the part of it that I was offended by, the association made between a skin color and a very derogatory description of the people. The color's name and its use to describe people are neutral in Esperanto.There is even a church hym on Youtube that I saw before, which used the same terminology. The song was sung in Esperanto and was about how Esperanto can be used to bring Christianity to the "nigraj sovaĝuloj". Honestly, I think the song was supposed to be innocent but it sounds horrible. I tried to find it again but I couldn't.
Of course, life changes all the time. Maybe there are lots of offensive words and it isn't fair to change the language every time there is a problem, but on the other hand, I think African Americans are extra sensitive because of their history and I think that they might feel hurt if they hear this word.
I don't even like hearing this word to describe objects. Oh well. What can I do about it.
kaŝperanto (Pokaż profil) 13 maja 2015, 14:33:55
Cocio_16:I must admit I laughed out loud at the thought of this. I believe that this trumps "farti" for sure.jpablo68:something similar happens in mexican spanish the word "puto" (well) is a slur for refering to homosexuals but I don't think it needs to be changed just because here in Mexico that's what it meansI am from Quebec, and in Quebec french the word "esti" (or "ostie" ) is a bit like the english word "fuck" without the sexual connotation. And I am very glad to learn a language in which the word "esti" is not only a verb but also the most used one. Now the word "esti" also mean to me "to be".
Also, on the related theme of the Spanish "puto", I find it somewhat humorous that the Esperantization of president Putin's name is the Esperanto word for "whore". I am guessing that "putino" comes from "puto", but I'm not sure if that is true or not.
Tempodivalse (Pokaż profil) 13 maja 2015, 14:48:26
Alkanadi:Of course, life changes all the time. Maybe there are lots of offensive words and it isn't fair to change the language every time there is a problem, but on the other hand, I think African Americans are extra sensitive because of their history and I think that they might feel hurt if they hear this word.Your concern is understandable, but I think it betrays a heavy Anglo-centric bias. English is (as far as I can tell) the only language which has developed such a negative connotation for the Latinate root for "black". Nobody in Spanish-, Portuguese-, or Italian-speaking countries would bat an eye at the terms negro or nero.
I don't even like hearing this word to describe objects. Oh well. What can I do about it.
Esperanto is a sovereign language - it's not accountable to English, just as English is not accountable if some of its (normal) words happen to resemble offensive terms in other languages.
It is unreasonable to want to change or avoid words in a foreign language just because they don't sound good in your native tongue. Having this discomfort - and then gradually losing it as you gain proficiency - is just part of the language learning process.
Christa627 (Pokaż profil) 13 maja 2015, 15:14:39
Tempodivalse (Pokaż profil) 13 maja 2015, 15:19:58
That last term (會, huì) was a source of mortification for my Rusophone family when I dabbled with Mandarin as a kid.
grindelwald (Pokaż profil) 18 maja 2015, 06:50:18
But if you're really struggling with it, it might serve you better to use bruna instead, though that could be considered a catch-all.
erinja (Pokaż profil) 19 maja 2015, 18:04:00
eshapard (Pokaż profil) 25 maja 2015, 04:46:44
Alkanadi:I don't like the word nigra. It makes me cringe, especially when used to describe people. Check out this quote "...la nigraj sovaĝuloj tute false imagas etikon kaj moralecon..."If you're referring to someone of African ancestry who fits into the negro racial group, use the word for a member that group; nigrulo.
source
I was thinking of a word to use instead. I know that there is no centralized authority that controls the usage of Esperanto, but maybe, as a community we should come up with an alternative.
I was thinking about using malluma or malhela. Although it sounds nicer, it is worse on a different level. It sounds like an idiom to describe ignorance.
Is there a good word to use? Is there a word for indigo?
What do you think?
Negro, the English equivalent is a perfectly good, unambiguous word (think United Negro College Fund). If nigra makes you feel uncomfortable, then I think you've been over-sensitized. The word you really object to is probably a quoite different word from negro. I totally get that. I remember someone once used the word niggardly (completely unrelated word for 'stingy') in public once in the US and it caused a sort of media frenzy.
Nigrula really doesn't sound much like the words that bother you, though.
BTW: Did you find the word for 'indigo'? Did you want the plant, or the color?
Alkanadi (Pokaż profil) 25 maja 2015, 06:29:11
eshapard:Did you find the word for 'indigo'? Did you want the plant, or the color?I meant the color.
No. I didn't find it. It may not exist.