translation help
kelle poolt orthohawk, 25. juuni 2015
Postitused: 3
Keel: English
orthohawk (Näita profiili) 25. juuni 2015 17:33.42
"To continue to call someone offensive names after that someone has said that doing so is offensive shows the namecaller to be an arrogant, rude, unworthy-of-consideration rube*. If one does not wish to be seen as such, then one should not behave as such."
*the original word was a profanity so I substituted .
Here's my translation attempt:
Daŭrigi nomi homon per ofendema vorto post kiam tiu homo diras ke fari tion estas ofendema, montras la nomanton esti aroganta, malĝentila, nekonsiderenda homaĉo. Se oni ne volas vidita tiel, do, oni ne kondutu tiel.
Did I use a wrong word somewhere? Is my syntax confusing? I dunno.........
edited to add: as per nornen's suggestions (though I didn't take them all) I've amended:
Plue nomi homon per ofendema vorto post kiam tiu homo diras ke, fari tion estas ofeneme, montras ke, la nomanton estas aroganta, malĝentila, nekosiderenda homaĉo. Se oni ne volas esti taksita tiel, do, oni ne kondutu tiel.
nornen (Näita profiili) 25. juuni 2015 19:07.21
orthohawk:Daŭrigi nomi homon per ofendema vorto post kiam tiu homo diras ke fari tion estas ofendema, montras la nomanton esti aroganta, malĝentila, nekonsiderenda homaĉo. Se oni ne volas vidita tiel, do, oni ne kondutu tiel.If you are referring to the other thread about "ci", I doubt that the problem was your Esperanto.
Nevertheless:
daŭrigi 3 (+ inf.) (evi) Plue -i: la morto daŭrigis rigardi lin per siaj grandaj okulkavojZ; eble oni ankaŭ en la tombo daŭrigas sonĝiZ; se Ostwald ĉiam daŭrigos ignori la L.K.-on k la kongreson […]Z. Rim. 2 Z. deklaris tiun lastan uzon ne bona.(Emphasis mine)
I would also use "ofendeme" instead of "ofendema" as the subject is an infinitive, as in "Resti kun leono estas danĝere."
"montras iun esti io" for "shows someone to be something" might be correct (I don't know for sure), but might also be difficult for speakers whose language don't allow for AcI after "show". I would prefer a complete subclause: montras (indicas), ke la nomanto estas...
"volas vidita" is lacking an infinitive IMHO. Maybe: "volas esti vidata/taksata".
My version (and my Esperanto is surely not better than thine) would hence be:
"Plue ofendi vorte homon, eĉ post kiam tiu homo diris, ke fari tion estas ofendeme, montras, ke la ofendanto estas aroganta, malĝentila, nekonsiderenda homaĉo. Se oni ne volas esti taksata tiel, oni ne kondutu tiel."
But yet again: If thou preaches to closed ears, the language doesn't matter.
orthohawk (Näita profiili) 25. juuni 2015 19:59.15
nornen:So do I, truth be told...orthohawk:Daŭrigi nomi homon per ofendema vorto post kiam tiu homo diras ke fari tion estas ofendema, montras la nomanton esti aroganta, malĝentila, nekonsiderenda homaĉo. Se oni ne volas vidita tiel, do, oni ne kondutu tiel.If you are referring to the other thread about "ci", I doubt that the problem was your Esperanto.
nornen:Nevertheless:Ack! I'm always forgetting that!daŭrigi 3 (+ inf.) (evi) Plue -i: la morto daŭrigis rigardi lin per siaj grandaj okulkavojZ; eble oni ankaŭ en la tombo daŭrigas sonĝiZ; se Ostwald ĉiam daŭrigos ignori la L.K.-on k la kongreson […]Z. Rim. 2 Z. deklaris tiun lastan uzon ne bona.(Emphasis mine)
I would also use "ofendeme" instead of "ofendema" as the subject is an infinitive, as in "Resti kun leono estas danĝere."
nornen:"montras iun esti io" for "shows someone to be something" might be correct (I don't know for sure), but might also be difficult for speakers whose language don't allow for AcI after "show". I would prefer a complete subclause: montras (indicas), ke la nomanto estas...good point.
nornen:"volas vidita" is lacking an infinitive IMHO. Maybe: "volas esti vidata/taksata".another good point
nornen:My version (and my Esperanto is surely not better than thine) would hence be:Truly.
"Plue ofendi vorte homon, eĉ post kiam tiu homo diris, ke fari tion estas ofendeme, montras, ke la ofendanto estas aroganta, malĝentila, nekonsiderenda homaĉo. Se oni ne volas esti taksata tiel, oni ne kondutu tiel."
But yet again: If thou preaches to closed ears, the language doesn't matter.