Aller au contenu

Si el esperanto fuese lengua vehicular ¿qué opinión tendríais del concepto de idioma nacional?

de ElenaSánchezFer, 19 juillet 2015

Messages : 16

Langue: Español

ElenaSánchezFer (Voir le profil) 19 juillet 2015 19:33:22

Si el esperanto se emplease como lengua vehicular en el mundo, ¿qué opinaríais del concepto de lengua nacional?

Por poner ejemplos: En el País Vasco si los letreros solo estuviesen en euskara y en esperanto, los documentos oficiales solo los podríamos recibir en esos dos idiomas, ¿qué os parecería?

Voy a poner otro ejemplo: En la India se enseñan en la escuela la lengua materna (bueno, en realidad solo se imparten 60 de las 1650), el hindi o el inglés y otra de la India o extranjera, pues en vez de eso solo enseñarse la lengua materna y el esperanto. Por ejemplo, el tamil se habla en el sureste de la India, pues en vez de que se les enseñase tamil e inglés o hindi, sería tamil y esperanto.

http://www.diariodelviajero.com/cultura/india-en-q...

novatago (Voir le profil) 22 juillet 2015 13:22:21

ElenaSánchezFer:Si el esperanto se emplease como lengua vehicular en el mundo, ¿qué opinaríais del concepto de lengua nacional?

Por poner ejemplos: En el País Vasco si los letreros solo estuviesen en euskara y en esperanto, los documentos oficiales solo los podríamos recibir en esos dos idiomas, ¿qué os parecería?

Voy a poner otro ejemplo: En la India se enseñan en la escuela la lengua materna (bueno, en realidad solo se imparten 60 de las 1650), el hindi o el inglés y otra de la India o extranjera, pues en vez de eso solo enseñarse la lengua materna y el esperanto. Por ejemplo, el tamil se habla en el sureste de la India, pues en vez de que se les enseñase tamil e inglés o hindi, sería tamil y esperanto.

http://www.diariodelviajero.com/cultura/india-en-q...
Por mí, si las cosas fuesen siempre blancas o negras, no habría problema pero hay que tener en cuenta que todas la regiones de España en las que se habla más de una lengua son bilingües o trilingües de hecho, no solo políticamente. Quiero decir que en esas regiones hay muchas familias que tienen como lengua materna el español y son y se sienten tan parte de esa región como los que tienen alguno de los otros idiomas como lengua materna. No creo que sea una buena decisión, hoy por hoy, eliminar el español de un lugar solo porque no coincide con el nombre de una región concreta. El español no es solo lengua vehicular, es la lengua materna de mucha gente que ha nacido en regiones donde se habla más de un idioma.

Si mal no recuerdo, en algunas zonas de Andalucía (supongo que en Ceuta y Melilla también pero no lo sé) en las carreteras se pueden ver señales en árabe y en español. Eso a mí me parece estupendo. El árabe no es oficial, hasta donde yo sé, en ningún sitio de España pero en ese caso se usa como lengua vehicular de hecho y está bien que así sea.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

pedroluis (Voir le profil) 31 juillet 2015 15:13:18

Y digo yo, ¿no sería esa una situación ideal para todos? Quiero decir que se terminaría con el uso (mejor dicho, el mal uso) de las lenguas como arma en guerras políticas.

El mundo sería mejor si en las escuelas y organismos oficiales se utilizara el esperanto. Luego, en tu casa, con los amigos o en la calle puedes usar la lengua que quieras (catalán, castellano, euskera, ...) sin que nadie te imponga una de ellas.

¿Por qué los seres humanos perdemos un tiempo infinito en peleas absurdas sobre temas banales y somos incapaces de tomar grandes decisiones que mejorarían nuestras vidas?

novatago (Voir le profil) 5 août 2015 10:41:30

pedroluis: El mundo sería mejor si en las escuelas y organismos oficiales se utilizara el esperanto. Luego, en tu casa, con los amigos o en la calle puedes usar la lengua que quieras (catalán, castellano, euskera, ...) sin que nadie te imponga una de ellas.
El asunto es que a “cualquiera” que le preguntes te va a decir que lo ideal es que una persona aprenda en el colegio con su lengua materna. Yo estoy de acuerdo con eso por una cuestión de sentido común. Aunque no me opongo a una educación bilingüe que no menosprecie a la lengua materna. De hecho una de las ventajas que le veo al esperanto es que se puede aprender sin miedo antes, durante, o después de estudiar la carrera. Sin embargo con el inglés, para muchos es un agobio antes, durante Y después de la carrera.

Lo que tú propones la mayoría no lo va a percibir como “una segunda lengua para todos” sino como relegar a un segundo puesto la lengua materna y que la primera lengua sea el esperanto.

Ĝis, Novatago.

GioES (Voir le profil) 5 août 2015 20:14:22

Lo poco que conozco de esperanto me permite ver que no sólo sería un buen medio para una comunicación más neutra, sino que permitiría que en las escuelas se pudiera mejorar la enseñanza. En un vídeo que alguien puso en el curso de Esperanto para hablantes de inglés en Duolingo, se tiene una presentación de un experimento que se estaba realizando en escuelas primarias en el Reino Unido.

La idea era utilizar esperanto como una herramienta introductoria para la enseñanza de idiomas extranjeros, del mismo modo que se utiliza la flauta dulce para introducir la música: no se pretende que se vuelvan virtuosos de la flauta, ni siquiera que aprendan otro instrumento, sino que mediante un instrumento barato, simple y fácil comprendan los fundamentos de la música. El esperanto también es barato, simple y fácil, así que la analogía es válida.

Según recuerdo del vídeo, se toparon conque los niños comenzaron a utilizar esperanto como un medio para comprender otras áreas, como matemáticas básicas, o el mismo estudio de inglés. Incluso en la lectura, que para ellos puede ser difícil, esperanto les da la confianza de saber que sí pueden, sólo que tienen que lidiar conque su idioma materno es más difícil en ese aspecto.

Aunque tal vez las bondades del proyecto sean un tanto exageradas por el optimismo de los que lo aplican (pudiera ser), creo que hay algo valioso en ese experimento. Me parece que la utilización de esperanto va más allá que la comunicación internacional o incluso nacional... pero que esta comunicación bien podría beneficiarse si esta práctica comenzara a implementarse de modo más amplio.

gosunkugi (Voir le profil) 10 août 2015 12:56:32

pero... yo tengo una pregunta, tanto el País Vasco como Cataluña siguen siendo España, pese al sentimiento e intenciones de su población. Siendo el castellano el idioma oficial, ¿por qué solo estaría Euskara y Esperanto? ¿por qué se saca de taco el castellano? Y bueno a lo mejor me meto en camisa de 11 varas preguntando esto, pero es que yo con mi experiencia viviendo en China, tengo un esquema mental muy diferente respecto a esto. En China hay grupos lingüisticos fuertes y estos si hacen presencia en la vida "legal", por decirlo así, de la región. Los medios públicos tiene su propio idioma y el mandarín. En otras regiones con dialectos "mas débiles", por así decirlo, estos dialectos no aparecen en los medios. Por ejemplo, aquí en SiChuan, los metros, los periódicos y las emisoras de radio no tienen ni asomos de Sichuanes, incluso siendo de producción local.

Y bueno ya tengo mas comentarios pero dejo así de momento lango.gif

pedroluis (Voir le profil) 11 août 2015 08:37:31

gosunkugi:pero... yo tengo una pregunta, tanto el País Vasco como Cataluña siguen siendo España, pese al sentimiento e intenciones de su población. Siendo el castellano el idioma oficial, ¿por qué solo estaría Euskara y Esperanto? ¿por qué se saca de taco el castellano? Y bueno a lo mejor me meto en camisa de 11 varas preguntando esto, pero es que yo con mi experiencia viviendo en China, tengo un esquema mental muy diferente respecto a esto. En China hay grupos lingüisticos fuertes y estos si hacen presencia en la vida "legal", por decirlo así, de la región. Los medios públicos tiene su propio idioma y el mandarín. En otras regiones con dialectos "mas débiles", por así decirlo, estos dialectos no aparecen en los medios. Por ejemplo, aquí en SiChuan, los metros, los periódicos y las emisoras de radio no tienen ni asomos de Sichuanes, incluso siendo de producción local.

Y bueno ya tengo mas comentarios pero dejo así de momento lango.gif
Es el problema que se genera en regiones en las que conviven varias lenguas. Es indiscutible que en algunas zonas de cataluña o el país vasco el idioma materno ha sido el castellano, al igual que en algunas zonas de aragón o navarra han sido el catalán o el euskera respectivamente. Eso por no hablar del valenciano. ¿Por qué se obliga a estudiar en catalán a niños que tienen como lengua materna el castellano o al revés? Es un problema muy serio y, sin duda, introducir al esperanto como lengua vehicular en la enseñanza lo arreglaría de un golpe. Pero, claro, esta idea es demasiado utópica y nuestros políticos son incapaces de llevar a cabo reformas tan extraordinarias como la que acabo de comentar.

Un saludo

baxoka (Voir le profil) 11 août 2015 15:53:57

Por si alguien quiere ver otras opiniones, pongo el enlace y el título del hilo en internacional.

http://eo.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=1...
Se esperanto estus lingvo dua de ĉiuj homoj, Kion vi opinius pri la ideo de lingvo de lando?

gosunkugi (Voir le profil) 12 août 2015 08:29:37

me enredé x_X

pues... en España se me haría completamente lógico que se "obligue" a los niños a estudiar español y la lengua local. En China pasa así, el ambiente académico es 100% en mandarín, así que los niños desde el jardín están usando mandarín. Por otro lado, ellos estudian mandarín al mismo nivel que nosotros español en el colegio, no como segundo idioma sino como lengua materna. Finalmente son gente completamente bilingüe, usan a la par el mandarín y el idioma local. Yo como extranjero incluso me intereso por tratar de entender el dialecto local, ya que yo estoy viviendo aquí. Lo que se me hace un tanto extremo es la aceptación que tiene el inglés en el sistema educativo asiático, tan así pues que si no demuestras proeficiencia en ingles, no te puedes graduar de la universidad.

nornen (Voir le profil) 13 août 2015 07:49:02

gosunkugi:En China pasa así, el ambiente académico es 100% en mandarín, así que los niños desde el jardín están usando mandarín. Por otro lado, ellos estudian mandarín al mismo nivel que nosotros español en el colegio, no como segundo idioma sino como lengua materna. Finalmente son gente completamente bilingüe, usan a la par el mandarín y el idioma local.
Exactamente lo mismo ocurre en Guatemala. Casi toda la gente es bilingüe, hablando su idioma materno y el español. Los únicos monolingües son los ladinos de la capital.

Retour au début