Zum Inhalt

Bad Translation

von Alkanadi, 30. Juli 2015

Beiträge: 6

Sprache: English

Alkanadi (Profil anzeigen) 30. Juli 2015 14:04:37

This is a terrible translation. I saw this on Google Translate:

En: Bad video card drivers!
Eo: Malbona video karton ŝoforoj!

Help make Google Translate better:
https://translate.google.com/community

bdlingle (Profil anzeigen) 30. Juli 2015 14:47:26

Man, that is really bad! Now, I am somewhat of a beginner, but is video an adjective in the sentence? If so, would it be translated to: Malbonaj videaj kartoj

Alkanadi (Profil anzeigen) 30. Juli 2015 15:04:58

bdlingle:If so, would it be translated to: Malbonaj videaj kartoj
I think so.

nornen (Profil anzeigen) 30. Juli 2015 15:11:40

I personally would call the devide a grafikkarto or a grafikadaptilo, and its driver a pelilo as proposed in the komputeko. So all together pelilo por grafikadaptilo.

bryku (Profil anzeigen) 30. Juli 2015 16:53:27

In my humble opinion, "pelilo" is a bad term for "driver" in computer terminology. A driver is not any mechanical engine, that makes the video card run, it is a program that controls all its functions and data transmission. So a better word would be "regilo". Pelilo comes from the verb peli:

PIV:
7 Ⓣ Trudi movon al organo en mekanismo, aŭ al fluido en cirkvito: pelrado, akvopelilo

So "pelilo" is a driver in mechanical terms. I think the the problem lies in the English ambiguity of the word "driver" which Google translate does not "understand" properly.

I know, that some folks use pelilo for "printila pelilo" (sic! something that drives the printer? its internal engine? there is one.), pelilo por retkarto and so on. I never considered this use to be quite correct. I prefer "regilo", "adaptilo", "traktilo" or "zorgilo". Those terms are much closer to what a driver really does.

I think that internally Google translates all texts into English which is a bad idea. If I try to translate from Polish, I get:

sterownik (driver) - regilo. OK.
sterownik karty (card driver) - ŝoforo. !
sterownik drukarki (printer driver) - Printer Driver. That's a hit!!!

Simon_Gauvain (Profil anzeigen) 30. Juli 2015 18:17:04

bryku:PIV:
7 Ⓣ Trudi movon al organo en mekanismo, aŭ al fluido en cirkvito: pelrado, akvopelilo

So "pelilo" is a driver in mechanical terms.
An electronic mechanism is still a mechanism...

- mekanismo(PIV):
2. Strukturo de kunaranĝitaj elementoj kaj ilia maniero de funkciado: la mekanismo de la lingvo, de la penso.

- pelilo(ReVo):
Programo, peranta inter la operaciumo aŭ ĉefprogramo kaj disponaĵo (ekzemple klavaro); i.a. ĝi traktas la interrompojn de la disponaĵo, envicigas la mendojn, tradukas la ordonojn en komandojn de la disponaĵo.

Zurück nach oben