Contenido

La himno de mia lando - Traduzione

de StephaSport, 3 de febrero de 2008

Aportes: 6

Idioma: Italiano

StephaSport (Mostrar perfil) 3 de febrero de 2008 15:05:51

Ho tradotto l'inno italiano per postarlo su Pri ĉio cetera / La himno de mia lando visto che è uno dei pochi che ancora manca.

Mi farebbe piacere se qualcuno ci desse un'occhiata per correggere eventuali errori.

Fratelli d'Italia.......................... Gefratoj de Italujo
L'Italia s'è desta........................Italujo vekiĝis.
Dell'elmo di Scipio....................Per militkasko de Ŝipjo
S'è cinta la testa.........................ĝi ornamis sian kapon.
Dov'è la vittoria?.......................Kie estas la venko?
Le porga la chioma...................Ĝi donu (al Italujo) sian hararon
Ché schiava di Roma.................ĉar kiel sklavo de Romo
Iddio la creò...............................Dio kreis ĝin (la venkon).

Stringiamci a coorte.....................Ni streĉiĝu en kohorto. (ritornelo)
Siam pronti alla morte.................Ni pretas mortiĝis
L'Italia chiamò.............................Italujo vokis.

Noi siamo da secoli...................Ni estas de jarcentoj
Calpesti, derisi...........................surtretataj, mokataj
Perché non siam Popolo...........ĉar ni ne estas popolo,
Perché siam divisi......................ĉar ni estas dividaj.
Raccolgaci un'Unica................Unuigu nin unika
Bandiera una Speme.................flago, unika espero.
Di fonderci insieme...................Por unuiĝi kune
Già l'ora suonò..........................jam sonis la horo.

Uniamoci, amiamoci................. Ni unuiĝu, ni amiĝu.
L'unione e l'amore.....................La unio kaj la amo
Rivelano ai Popoli.....................malkaŝas al popoloj
Le vie del Signore...................... la vojojn de Dio.
Giuriamo far Libero..................Ni ĵuru liberigi
Il suolo natio..............................la patran grundon.
Uniti, per Dio,............................Maldividaj, por Dio,
Chi vincer ci può?......................kiu povas venki nin?

Dall'Alpi a Sicilia.......................El alpoj al Sicilio
Dovunque è Legnano,................ĉie estas Legnano.
Ogn'uom di Ferruccio...............Ĉiu homo de "Ferruccio"
Ha il core, ha la mano,..............havas la koron, havas la manon.
I bimbi d'Italia...........................La infanoj de Italujo
Si chiaman Balilla.....................nomiĝas "Balilla".
Il suon d'ogni squilla................La sono de sonoriloj
I Vespri suonò............................sonis la vesprojn.

Son giunchi che piegano...........Ĝi estas junkoj kiu fleksas
Le spade vendute........................la venditajn glavojn.
Già l'Aquila d'Austria................Jam la aŭstra aglo
Le penne ha perdute..................perdis sian plumojn.
Il sangue d'Italia........................La sangon de Italujo,
Il sangue Polacco......................La polan sangon,
Bevé col cosacco........................ĝi drinkis kun la kozako
Ma il cor le bruciò......................sed ĝi (la sango) bruligis ĝian koron.

StephaSport (Mostrar perfil) 3 de febrero de 2008 15:06:51

Mi scuso per l'incolonnamento approssimativo... senkulpa.gif

mnlg (Mostrar perfil) 3 de febrero de 2008 15:31:45

StephaSport: Stringiamci a coorte.....................Ni streĉiĝu en kohorto. (ritornelo)
Direi "ni kuniĝu en kohorton". Inoltre si dice "refreno".
Siam pronti alla morte.................Ni pretas mortiĝis
Ni pretas morti (che e' intransitivo), ma a questo punto "ni pretas al morto" suona meglio. L'originale non e' "siamo pronti a morire".
Uniamoci, amiamoci................. Ni unuiĝu, ni amiĝu.
Direi "ni nin amu".
Uniti, per Dio,............................Maldividaj, por Dio,
Direi "Kuniĝintaj, ho Dio"
Dall'Alpi a Sicilia.......................El alpoj al Sicilio
De Alpoj ĝis Sicilio
Ha il core, ha la mano,..............havas la koron, havas la manon.
direi "havas koron kaj manon" per restare nella metrica ridulo.gif
Son giunchi che piegano...........Ĝi estas junkoj kiu fleksas
Cos'e' quel "ĝi"??

Il resto mi pare sintatticamente corretto. Ma devo dire la verita' che ho letto un po' controvoglia perche' trovo l'inno italiano un po' datato ridulo.gif

StephaSport (Mostrar perfil) 3 de febrero de 2008 15:40:28

Son giunchi che piegano...........Ĝi estas junkoj kiu fleksas
Senza "Ĝi" la frase rimarrebbe senza soggetto....

Anche a me quest'inno non esalta molto, cmq grazie!!! sal.gif

mnlg (Mostrar perfil) 3 de febrero de 2008 16:03:37

"Son giunchi che piegano...........Ĝi estas junkoj kiu fleksas"

StephaSport:Senza "Ĝi" la frase rimarrebbe senza soggetto....
Ok, ma l'originale non e' "esso sono giunchi che piegano"!

Se non c'e' soggetto, cercalo. Se lo trovi ed e' proprio "ĝi", ok. Se e' "ni", metti "ni". Altrimenti cerca un altro modo. Ad esempio, "Kiel junkoj fleksantaj / la venditajn glavojn".
Anche a me quest'inno non esalta molto, cmq grazie!!! sal.gif
Prego!

StephaSport (Mostrar perfil) 3 de febrero de 2008 16:07:58

Effettivamente anche l'originale è poco chiaro...

alla fine non ho messo nessun soggetto, il risultato è stato: Ci sono giunchi che piegano le spade vendute

il significato cambia un po' ma credo che non si scandalizzerà nessuno.

Volver arriba