Tin nhắn: 2
Nội dung: English
Bruso (Xem thông tin cá nhân) 01:43:22 Ngày 31 tháng 8 năm 2015
Is there a good Esperanto translation for "have an ear for" as in "Zam has an ear for languages."?
(Apparently orelumi is already used for "keep an ear cocked for" which isn't the same thing at all.)
(Apparently orelumi is already used for "keep an ear cocked for" which isn't the same thing at all.)
erinja (Xem thông tin cá nhân) 02:49:03 Ngày 31 tháng 8 năm 2015
Normally we avoid such idioms.
I might say that someone has an aptitude for languages, or an aptitude for accents, or whatever.
lerto, kapablo, talento, etc. These would be useful words.
I might say that someone has an aptitude for languages, or an aptitude for accents, or whatever.
lerto, kapablo, talento, etc. These would be useful words.