До змісту

Harborage

від jkph00, 7 вересня 2015 р.

Повідомлення: 8

Мова: English

jkph00 (Переглянути профіль) 7 вересня 2015 р. 17:30:33

Can someone give me a good Esperanto equivalent for the English harborage? I am interested in one that implies 1. shelter for vessels, as that provided by a harbor; 2. any shelter or lodging, and 3. a place of shelter. It is for the name of a small seaside cottage.

Thanks again!

zaragorti (Переглянути профіль) 7 вересня 2015 р. 17:54:21

Haveneco? Or for a cottage, Havenejo? Haven-dometo? Can I recommend that you imagine your cottage's name being pronounced by a non-Esperantist native of your country and make sure that the pronounciation doesn't annoy you too much? Also, be prepared to explain the name dozens of times - a good in-road for starting a conversation about Esperanto, but potentially also irritating for you.

Vestitor (Переглянути профіль) 7 вересня 2015 р. 19:06:22

It has to be havenejo. Harbour itself means safety/shelter so adding -ejo to haven literally means place-of-shelter/safety.

robbkvasnak (Переглянути профіль) 7 вересня 2015 р. 20:16:15

I see that you speak German, my mother tongue. So in German the word "harborage" has two translations: Herberge, Zuflucht.
Herberge in Esperanto = albergo (Zuflucht - rifuĝejo). Albergo seems very charming as a word. I know that it doesn't convery a direct meaning of habor as a maritime word but that is what a harbor is, see Safe Harbor in Jacksonville (the only place in Jax that I liked).

jkph00 (Переглянути профіль) 7 вересня 2015 р. 22:53:53

robbkvasnak:I see that you speak German, my mother tongue. So in German the word "harborage" has two translations: Herberge, Zuflucht.
Herberge in Esperanto = albergo (Zuflucht - rifuĝejo). Albergo seems very charming as a word. I know that it doesn't convery a direct meaning of habor as a maritime word but that is what a harbor is, see Safe Harbor in Jacksonville (the only place in Jax that I liked).
The German "Herberge" certainly has the right tone, danke. A very nice descriptive phrase could be rifuĝejo apud la maro, but havenejo comes close, too. How about havenejeto? Would that work for the cottage?

Miland (Переглянути профіль) 8 вересня 2015 р. 07:29:53

If you want to name a cottage, I suggest La Haveno (or perhaps Haveno).

sudanglo (Переглянути профіль) 8 вересня 2015 р. 10:50:16

Haveno already contains the idea of a place (see definitions in PIV).

Haveneto seems quite charming.

jkph00 (Переглянути профіль) 8 вересня 2015 р. 20:37:10

sudanglo:Haveno already contains the idea of a place (see definitions in PIV).

Haveneto seems quite charming.
La Haveneto it will be. Warmest thanks to you all!

Назад до початку