Ir ao conteúdo

What does «» mean ?

de Alkanadi, 12 de outubro de 2015

Mensagens: 8

Idioma: English

Alkanadi (Mostrar o perfil) 12 de outubro de 2015 14:23:42

I was reading some of Zamenhoj's poetry and it has some funny simbols.

« Ho, ĉesu! » mokante la homoj admonas,

What does « » mean?

Miland (Mostrar o perfil) 12 de outubro de 2015 15:02:18

Alkanadi:What does « » mean?
" "
or ' '

Mind you, it could be
-
with nothing following except a change of paragraph. Look at Nadine Gordimer's novels and you will see what I mean.

johmue (Mostrar o perfil) 12 de outubro de 2015 16:31:26

Alkanadi:I was reading some of Zamenhoj's poetry and it has some funny simbols.

« Ho, ĉesu! » mokante la homoj admonas,

What does « » mean?
It's the French way of quoting. In Esperanto I usually quote like “Tio estas citaĵo.” or in internet communication like "Tio estas citaĵo."

jdawdy (Mostrar o perfil) 12 de outubro de 2015 16:32:00

Not sure of the actual term, but they are Russian quotation marks.

Russian uses them instead of "Ho, ĉesu". Since Russian was one of Zsmenhoff's native languages, it would have been very normal for him to use them.

Tempodivalse (Mostrar o perfil) 12 de outubro de 2015 17:29:28

jdawdy:Not sure of the actual term, but they are Russian quotation marks.

Russian uses them instead of "Ho, ĉesu". Since Russian was one of Zsmenhoff's native languages, it would have been very normal for him to use them.
In Russian it is also common to separate quotes in dialogues with long dashes, as so:

-- That's odd, -- he told me. (More info)

You see this, for example, in the ~1910 translation of Knjaz' serebrjanyj (Princo Serebrjanij) by Shidlovskaja. In Esperanto this seems to have fallen into disuse.

The << >> marks are known as "French".

Nowadays most Esperanto texts, in my experience, just use the English: " "

Alkanadi (Mostrar o perfil) 13 de outubro de 2015 07:18:08

johmue:It's the French way of quoting.
Interesting. I didn't know that. I thought the whole world used our form of quotation marks.
The symbol at either end—double « and » or single ‹ and ›—is a guillemet. They are used in a number of languages to indicate speech.
https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemet

Ondo (Mostrar o perfil) 13 de outubro de 2015 21:03:46

Alkanadi:
johmue:It's the French way of quoting.
Interesting. I didn't know that. I thought the whole world used our form of quotation marks.
You have just scratched the surface. There is an interesting table in the Esperanto Wikipedia article ”citilo”. The form of the quotation marks is only one of the variables: some languages use spaces to separate the marks from the quotation.

By the way, ”La vojo” was first published in the magazine Lingvo Internacia, June-July 1896. The original typography was something like this:

“Ho, ĉesu !“ mokante la homoj admonas, —
“Ne ĉesu, ne ĉesu !“ en kor’ al ni sonas:
“Obstine antaŭen ! La nepoj vin benos,
Se vi pacience eltenos.“

The spaces before the exclamation marks were quite narrow.

Tempodivalse (Mostrar o perfil) 13 de outubro de 2015 21:22:38

To add to the confusion, in Russian and some other languages, the opening quotation mark " is occasionally positioned at the bottom of the line, not the top (especially in cursive writing) I'm not sure what the unicode is for that symbol but it looks something like this:

,,quote''

I see this in EO too sometimes.

De volta à parte superior