Al contingut

Best word for a (single) correction

de harlandski, 26 d’octubre de 2015

Missatges: 9

Llengua: English

harlandski (Mostra el perfil) 26 d’octubre de 2015 1.30.36

I'm wondering what the best word for a single correction is in Esperanto. I mean the correction of one incorrect word choice, one grammar mistake etc. Both the lernu.net dictionary an John Wells' concise dictionary give "korektado" for "correction", but as I understand it the -ad affix is for actions of a longer duration, so would make sense for longer correction work (e.g. of a text) but doesn't seem to fit here. I thought of " korektaĵo" but maybe a correction is too abstract for this.

A concrete example: in a YouTube conment I wrote "enkontris" instead of "renkontis". Someone pointed this out and I said "Dankon por la korektado". Is there a better way of expressing this in Esperanto?

noelekim (Mostra el perfil) 26 d’octubre de 2015 2.13.54

*korekto* - Ago de tiu, kiu korektas, k la rezultanta skribaĵo: fari en la lingvo ĉiujn necesajn korektojnZ; mi nenion havas kontraŭ la korekto de kelkaj eraroj de la unua eldonoZ; pri la korektoj en la Universala VortaroZ; la plimulton de la faritaj korektoj mi plene akceptasZ. vortaro.net/#korekto

harlandski (Mostra el perfil) 26 d’octubre de 2015 4.06.43

noelekim:*korekto* - Ago de tiu, kiu korektas, k la rezultanta skribaĵo: fari en la lingvo ĉiujn necesajn korektojnZ; mi nenion havas kontraŭ la korekto de kelkaj eraroj de la unua eldonoZ; pri la korektoj en la Universala VortaroZ; la plimulton de la faritaj korektoj mi plene akceptasZ. vortaro.net/#korekto
Thank you noelekim, both for the word I needed and for the link to a source of future answers. The examples given at vortaro.net help me to see that I have the right word, and as far as I can see they are absent from the Eo-Eo dictionary at lernu.net

sudanglo (Mostra el perfil) 26 d’octubre de 2015 11.09.51

A concrete example: in a YouTube conment I wrote "enkontris" instead of "renkontis". Someone pointed this out and I said "Dankon por la korektado". Is there a better way of expressing this in Esperanto?
As it was just a typo, you could have said Dankon pro la atentigo - thanks for pointing this out.

harlandski (Mostra el perfil) 26 d’octubre de 2015 14.40.49

sudanglo:
A concrete example: in a YouTube conment I wrote "enkontris" instead of "renkontis". Someone pointed this out and I said "Dankon por la korektado". Is there a better way of expressing this in Esperanto?
As it was just a typo, you could have said Dankon pro la atentigo - thanks for pointing this out.
I think it probably was a genuine mistake - I was thinking "encounter" - but the phrase you suggest will certainly come in handy, thank you!

Tempodivalse (Mostra el perfil) 26 d’octubre de 2015 17.26.09

-ado actually has two meanings, depending on the root to which it attaches.

1) -ado applied to verbal roots indicates duration of action. E.g., kur/ado means running over some period of time (vs kuro, which is "a run" or some limited amount of running)

2) -ado applied to substantival (noun) roots indicates some kind of activity related to the root, but does not iself suggest duration or lack thereof. E.g., martel/ado means the act of hammering (vs martelo, which just means "a hammer", the tool).

(Pace sudanglo's views on the nature of Esperanto's roots.)

In this case I would suggest Dankon pro la korekto, since korekt/ is actually a verbal root (not adjectival as many suppose), so it falls under 1).

Dankon pro la atentigo is good too.

RiotNrrd (Mostra el perfil) 26 d’octubre de 2015 20.10.02

Tempodivalse:Dankon pro l'atentigo is good too.
Well... it would be if you got rid of the contraction.

Tempodivalse (Mostra el perfil) 26 d’octubre de 2015 21.25.12

RiotNrrd:
Tempodivalse:Dankon pro l'atentigo is good too.
Well... it would be if you got rid of the contraction.
My apologies, force of habit from studying too many Romance languages, where such elision is mandatory. The textbook form of course is la atentigo. Now corrected.

(Though phonetically, how many people would truly enunciate both vowels fully? Say "pro la atentigo" a few times out loud, in a natural flowing voice. I can't do it without shortening the second A. Maybe it's too much Italian.)

Dominique (Mostra el perfil) 27 d’octubre de 2015 2.09.17

harlandski:[...] A concrete example: in a YouTube conment I wrote "enkontris" instead of "renkontis". Someone pointed this out and I said "Dankon por la korektado". Is there a better way of expressing this in Esperanto?
I just added a rule to Lingvoilo (a grammar checker) so that the next version will detect errors such as enkontri → renkonti.

A Google search for "enkontris" suggested that it's a frequent mistake somehow, found even in an Esperanto course.

Tornar a dalt