Ke daftar isi

Diferencias entre -ec- -ad-

dari Ezetomaselli, 22 November 2015

Pesan: 4

Bahasa: Español

Ezetomaselli (Tunjukkan profil) 22 November 2015 04.04.54

Hola estoy aprendiendo los sufijos y la verdad no me queda muy clara la diferencia entre "ec" y "ad" , en ocasiones no se cual deberia usar y se me hace confuso a la hora de aprenderlos, tambien en ocasiones no se diferenciar entre los sufijos "em" y "ul".
Esto de memorizarse los sufijos no me esta siendo facil, al leer textos pienso todo muy detenidamente y es como si fuese armando un rompecabezas, la verdad me es un poco frustrante, pero bueno, se que con practica ire adquiriendo rapidez para reconocer los sufijos, por ahora quiero entenderlos a todos y saber cuando utilizarlos, en que contextos y darles el mejor uso posible, necesito sacarme esas dudas.

nornen (Tunjukkan profil) 22 November 2015 05.09.49

-ec- se refiere a la cualidad.
bona - bueno
boneca - la cualidad de ser bueno = bondad
dolĉa - dulce
dolĉeco - la cualidad de ser dulce = dulzura
granda - grande
grandeco - la cualidad de ser grande = tamaño

-ad- está medio pisado. Originalmente se refiere a que algo es recurrente, repetido o mucha duración.
pafo = disparo, balazo
pafado = balacera
progresi = avanzar
prograsadi = avanzar por mucho tiempo

Pero en el trascurso del tiempo ha perdido su significado original en las palabras que se refieren a una acción. En esos casos solo el -ad- está para diferenciarlas de otras palabras:
brosi - cepillar
broso - cepillo
brosado - el acto de cepillar (sin que tenga que ser recurrente o de duración)

Este aspecto del morfema -ad- realmente es algo que a mí también me saca de quicio. En la mayoría de las veces podés evitar este uso y usar simplemente un infinitivo en -i: La brosado de leonoj estas danĝera. = Brosi leonojn estas danĝere. En mi experiencia ese uso se encuentra más que nada con gringos e ingleses, que a puro tubo tratan de traducir el "-ing" del gerundio.

-em- quiere decir "propenso, inclinado".
toleri - tolerar
toleremo - inclinación a tolerar = tolerancia
tolerema - inclinado a tolerar = tolerante

-ul- se refiere a una person (y raras veces a animales).
toleremulo - persona tolerante
adversulo - contrincante, oponente
cinikulo - person cínica

Ojo también con las respuestas a tu pregunta anterior, ya que el usuario akueck la regó con sus dizque traducciones al español.

Ezetomaselli (Tunjukkan profil) 22 November 2015 05.47.58

Que complicado, es realmente confuso, ahora me surgio una duda mas, da lo mismo decir "toleremo" que "tolereco"? es decir, ambas tienen sentido y creeria que son la misma cosa.
No me quiero imaginar cuando llegue a otros tiempos verbales, que lio que se va a armar en mi cabeza jaja, estuve viendo el participio y tambien es medio confuso.

novatago (Tunjukkan profil) 22 November 2015 10.48.19

Ezetomaselli:Que complicado, es realmente confuso, ahora me surgio una duda mas, da lo mismo decir "toleremo" que "tolereco"? es decir, ambas tienen sentido y creeria que son la misma cosa.
No me quiero imaginar cuando llegue a otros tiempos verbales, que lio que se va a armar en mi cabeza jaja, estuve viendo el participio y tambien es medio confuso.
Toleremo y tolereco se traducen o se pueden traducir con la palabra tolerancia pero en esperanto no tienen exactamente el mismo significado.

Según las definiciones que he visto en vortaro.net (puedes usar el nombre y la contraseña de lernu para entrar) toleremo se refiere a una capacidad de aceptación y/o rechazo más activa, mientras que tolereco se refiere a lo mismo de forma pasiva.

Por ejemplo, (ne)toleremo lo usaríamos para hablar de cómo aceptamos a los demás, su acciones, su forma de pensar (netoleremo al esperantistoj), pero tolereco lo usaríamos para hablar de cómo un organismo o una sustancia soporta una condición ambiental, un alimento u otra sustancia (netolereco al laktozo).

Aunque toleremo (o toleremeco) también se puede usar a veces en lugar de tolereco porque podemos sentir inclinación a tolerar condiciones o sustancias para las que nuestro cuerpo no tiene mucha “tolereco”. En cualquier caso, recuerda -emo habla de inclinación a, y -eco habla de cualidades y puede cambiar bastante el significado incluso si en la traducción al español se usa la misma palabra.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

Kembali ke atas