メッセージ: 9
言語: English
sudanglo (プロフィールを表示) 2015年12月2日 11:59:26
The idea is that in the translation exercises, phrases from actual web documents will be employed. Then, by some sort of voting or averaging principle, the best translation can be arrived at.
However in my ditherings with Duolingo, I don't see anything like that. The phrases in the translation exercises seem to be more of the plume de ma tante variety found in older language learning textbooks.
Where is the advanced stuff, and how does one access it? I certainly don't want to plough through all the elementary exercises to unlock the door to the advanced material.
Incidentally, I am not sure that the pedagogical approach at Duolingo is best suited to a language like Esperanto where, because of its regularity and lack of idiom, an abstract rule can be more efficient.
However it is a very good thing that Duolingo is attracting so many new learners to Esperanto, and if its techniques are motivational, keeping the learners on track to higher levels, then one doesn't want to be too picky.
Vestitor (プロフィールを表示) 2015年12月2日 16:05:23
They are under the 'immersion' tab on the menu with Home, Activity, Discussion...
erinja (プロフィールを表示) 2015年12月2日 16:54:43
Talisman (プロフィールを表示) 2015年12月3日 5:58:29
When He met with the president about DuoLingo he did not even mention Translation and mentioned the Certifications for income.
Alkanadi (プロフィールを表示) 2015年12月3日 15:25:02
mvk20 (プロフィールを表示) 2015年12月3日 18:12:44
The course itself doesn't differ much from the ones on offer for other languages. If you want to quickly move to the later parts of the "tree", you can test out of huge portions and open up the whole thing rather quickly. Even after the last checkpoint where you can test out of multiple skills, you can test out of the individual skills rather than doing each individual lesson.
My opinion is that the availability of this course has been an amazing boost for our language...and who knows, perhaps for this site as well. There is often talk in the forums of where to go after "completing the tree" to continue progress, not just in Esperanto, but in all of the languages. I've seen this site referenced a number of times. As more and more complete the lessons at Duolingo, perhaps they'll turn here for more!
Vestitor (プロフィールを表示) 2015年12月3日 18:36:47
mvk20:My understanding is that the translation portion of Duolingo has been abandoned. It's still there and functioning for the original languages that the site offered, but I think they encountered quite a few problems in terms of trying to parlay that part of the site into the funding source for the whole project. I've heard that they are now leaning on some very wealthy donors to the project who really believe in it as something that is good and worth supporting, and that they are further developing the Certificate projects to allow that to become a further source of funding as well.That's interesting to know. I've been on Duolingo since it began and I never much liked the translation idea. I did one document and never bothered after that. Clearly many others had the same idea.
rikforto (プロフィールを表示) 2015年12月4日 3:52:55
Translation requires a certain intimacy that you do not get from a course alone. You have to be able to see the literary nuance and technical aspects of the language. Dare I be a bit elitist---not every bilingual speaker has that. Do we think that Duolingo, whatever its merits, is even producing a lot of bilingual speakers?
Think about all the nuance required by Esperanto, a language made to cut language down to something more manageable to learn. Now think about all the nuance required to read something in say, English, and capture the layers of meaning, even in a straightforward text. It just does not add up to a project I think Duolingo is up for.
uosuaq (プロフィールを表示) 2015年12月16日 4:30:09
My guess is that if Duolingo is going to turn a profit (and I certainly hope it can continue, and continue to be free for the general user), it will be through a sort of paid subscription for educational institutions -- "use Duolingo to teach your 3rd graders French, and for $X per student, we'll have a team of experts standing by to help them with their homework". Something like that.
But failing that, it would be nice if governments would contribute funding -- surely Norway would like people to learn Norwegian, etc.?