Mesaĝoj: 11
Lingvo: Esperanto
Slajd (Montri la profilon) 2016-majo-13 12:59:37
Antaŭ iom da tempo aperis la kvara seriero de la retfilmserio "Distrikto de mallumo" kaj ĝi jam spekteblas kun Esperanto-subtitoloj ĉe Jutubo kaj Vimeo. Kaj tio ĉi estas la lasta seriero de la projekto "Distrikto de mallumo", kiu havas tradukon en Esperanton. Pro diversaj kialoj, inter kiuj - malesto de reago de esperanto-parolantaj spektantoj ĉe la oficiala retejo de la filmserio, oni decidis rifuzi plian tradukadon.
La filmo "Malaperinto", tradukadon de kiu en Esperanton estis farita pli antaŭe, ricevis premion ĉe la festivalo "Sankta Anna" pro la plej bona kameraista laboro. La aŭtoroj mem diras pri tio la sekvan: "Ĉi tio estas granda atingo, konsiderante, ke ĵurio elektis inter pli ol 400 verkaĵoj. Estas malfacile kredi tion, se ni rememoru kondiĉojn, je kiuj ni faris la filmon. Foje filmistgrupo konsistis nur el tri homoj. Ni ne havis ajnan kompleksan filmoaparataron kaj lumilojn. Specialaĵo de la arta solvo de la filmo - uzado de nure natura lumo. Ĉi tiu proponita de Daniilo (kameraisto de la filmo, kiu gajnis la premion - rimarkaĵo de aŭtoro) aliro ebligis ricevi rezulte speciale artecan bildon kaj samtempe proksiman al dokumenta realeco, kiu harmonie taŭgiĝis en dramaturgio de la rakonto".
Ni daŭre atentados pri la sorto de la tradukitaj filmoj, deziras al ili sukcesojn pri serĉado de iliaj spektantoj kaj faras siaflanke ĉion de ni dependantan. Krome, ni ankaŭ planas novajn tradukadojn. Dezirantoj partopreni - aliĝu!
La filmo "Malaperinto", tradukadon de kiu en Esperanton estis farita pli antaŭe, ricevis premion ĉe la festivalo "Sankta Anna" pro la plej bona kameraista laboro. La aŭtoroj mem diras pri tio la sekvan: "Ĉi tio estas granda atingo, konsiderante, ke ĵurio elektis inter pli ol 400 verkaĵoj. Estas malfacile kredi tion, se ni rememoru kondiĉojn, je kiuj ni faris la filmon. Foje filmistgrupo konsistis nur el tri homoj. Ni ne havis ajnan kompleksan filmoaparataron kaj lumilojn. Specialaĵo de la arta solvo de la filmo - uzado de nure natura lumo. Ĉi tiu proponita de Daniilo (kameraisto de la filmo, kiu gajnis la premion - rimarkaĵo de aŭtoro) aliro ebligis ricevi rezulte speciale artecan bildon kaj samtempe proksiman al dokumenta realeco, kiu harmonie taŭgiĝis en dramaturgio de la rakonto".
Ni daŭre atentados pri la sorto de la tradukitaj filmoj, deziras al ili sukcesojn pri serĉado de iliaj spektantoj kaj faras siaflanke ĉion de ni dependantan. Krome, ni ankaŭ planas novajn tradukadojn. Dezirantoj partopreni - aliĝu!