Zum Inhalt

The word `eblo`

von RaimundoCEO, 11. Januar 2016

Beiträge: 6

Sprache: English

RaimundoCEO (Profil anzeigen) 11. Januar 2016 18:16:20

Saluton.

What is the meaning of the word `eblo`? and when I use 'ebleco' or 'eblajo'?

erinja (Profil anzeigen) 11. Januar 2016 22:41:58

Eblajxo is a thing that is possible (like a concrete thing).

Eblo is a possibility. Ebleco technically means "a quality of something that is possible" but in practical use, people use it mostly interchangeably with "eblo". Some might say that "ebleco" is a word that you shouldn't use because to add -ec- to eblo is redundant.

Alkanadi (Profil anzeigen) 12. Januar 2016 08:10:32

RaimundoCEO:Saluton.

What is the meaning of the word `eblo`? and when I use 'ebleco' or 'eblajo'?
Eblo = something possible

Ebleco = something possible

eblajxo = I don't know. It appears only 3 times in the tekstaro. I would avoid it.

I would just stick to eblo.

sudanglo (Profil anzeigen) 12. Januar 2016 12:26:29

Useful phrase - mi faris mian eblon. 'Ebleco' would sound strange here.

Use 'ebleco' when you wish to emphasise the abstract quality might be a good rule - reserving 'eblo' for some more concrete possibility.

Perhaps it is relevant to note here that, historically, there has been a tendency in the evolution of Esperanto to cut down on affixation when you can achieve the meaning with a simpler form.

opalo (Profil anzeigen) 14. Januar 2016 17:20:35

Eblo is derived from the suffix -ebl/, which is why the definition is a little blurry.

Because of the influence of ebla ("possible" ), it is frequently used for "possibility" in the sense of "possible situation".

However Zamenhof fairly consistently used eblo for "the means to do something" or "opportunity"—not quite the same—like povo but more passive. This suggests that kontakteblo would be "method of contact" and so forth, rather than "contactability" (kontaktebleco).

As erinja says, ebleco can only mean "possibility" in the sense of "quality of being possible" and eblaĵo is a "possible thing".

lagtendisto (Profil anzeigen) 16. Januar 2016 13:08:04

sudanglo:Useful phrase - mi faris mian eblon. 'Ebleco' would sound strange here.
But 'Mi faris laux miajn eblojn' could be fine?

Zurück nach oben