Tästä sisältöön

Diferencias entre servi y taŭgi

gmolleda :lta, 3. helmikuuta 2016

Viestejä: 3

Kieli: Español

gmolleda (Näytä profiilli) 3. helmikuuta 2016 5.40.28

Me parece que servi es más referido a personas que son útiles para algo, que sirven para algo o a alguien, mientras taŭgi está más enfocado a la utilidad de las cosas, también a suponer su utilidad, podría servir para.

Pero si se pudiera especificar más o confirmar lo expuesto sería mejor.

novatago (Näytä profiilli) 3. helmikuuta 2016 16.46.10

gmolleda:Me parece que servi es más referido a personas que son útiles para algo, que sirven para algo o a alguien, mientras taŭgi está más enfocado a la utilidad de las cosas, también a suponer su utilidad, podría servir para.
Taŭgi es servir en el sentido de ser adecuado.

Tio taŭgas por skribi. = Eso sirve para escribir.

Servi tiene varios significados: dar servicio, ser útil a , ser útil para, usarse para. Todos estos significado realmente van inclúidos en el primero "dar servicio".

La servanto servas = El sirviente sirve.
Tio servis al mi = Eso me sirvió. Me fue útil.
Tio servas por manĝi = Eso sirve para comer. Es útil para comer.
Tio servis por sidiĝi = Eso se usaba para sentarse.

Es verdad que ambos verbos ser pueden traducir como servir o ser útil en ocasiones pero taŭgi es "ser adecuado" o también "tener la capacidad de".

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

nornen (Näytä profiilli) 4. helmikuuta 2016 13.40.38

Conincido por completo con Novatago.

Taŭgi es prestado (o importado) del alemán taugen: ser adecuado, ser idóneo, funcionar.

Generalmente -y seguramente hay excepciones- taŭgi equivale al verbo intransitivo servir, mientas servi equivale al verbo transitivo servir.

Eso no sirve. = intr = Tio ne taŭgas.
Ella me sirvió café. = tr con CD y CI = Sxi servis al mi kafeon.
El candiato nos quiere servir como presidente, pero dudo que él sirva para ese puesto. = La kandidato celas nin servi kiel prezidanto, tamen mi dubas, ke li tauxgos por tiu posteno.

O en otras palabras: si podés reemplazar servir por funcionar, usá tauxgi, si no, usá servi. (Regla muy general y seguramente hay excepciones.)

Takaisin ylös