Mesaĝoj: 5
Lingvo: Español
gmolleda (Montri la profilon) 2016-februaro-11 11:04:29
ĉefo: jefe, superior. <- podría ser el que más manda por una razón de jerarquía, categoría, puesto.
estro: líder. <- podría ser el que manda por una razón de ganárselo por ser el mejor en el tema.
mastro: amo, dueño, patrón. <- podría ser el que manda por una razón de propiedad.
¿Es así, otra cosa, se puede completar?
yyaann (Montri la profilon) 2016-februaro-13 08:21:22
gmolleda:Todos son jefes, ¿unos más que otros? ¿distintos contextos? Ayúdame a entender sus diferencias.Buenas.
ĉefo: jefe, superior. <- podría ser el que más manda por una razón de jerarquía, categoría, puesto.
estro: líder. <- podría ser el que manda por una razón de ganárselo por ser el mejor en el tema.
mastro: amo, dueño, patrón. <- podría ser el que manda por una razón de propiedad.
¿Es así, otra cosa, se puede completar?
Respecto a estro, yo no diría que sea cuestión de mérito sino de tener el poder efectivo. La urbestro -> el alcalde, la lernejestro -> el director de la escuela.
En cuanto a ĉefo, si bien es cierto que puede también expresar una idea de jerarquía (ĉefurbo -> capital, ĉefministro -> primer ministro), a veces su traducción más adecuada sería más bien "principal" o "esencial" (la ĉefa ideo -> la idea esencial, la ĉefa plado -> el plato principal).
Segun la PIV, ĉef- caracteriza al elemento más destacado entre otros elementos de la misma categoría cuando -estro designa al jefe de una organización o de un grupo. Por lo tanto, -estro tiene un sentido más restringido que ĉef-.
por último, tu definición de mastro me parece correcta. En la PIV encontramos:
1. Posedanto k ĉefo de domo, loĝejo, bieno
2. Estro de gastejo, drinkejo, hotelo
3. Estro de oficejo, laborejo, fabriko
4. Ordonrajta posedanto
Por lo menos, la primera y la quarta definición tienen una conotación de posesión muy clara. La segunda y la tercera son más ambiguas pues el director de un hotel o de una fábrica no tiene que ser el dueño, aunque puede serlo.
gmolleda (Montri la profilon) 2016-februaro-21 08:14:37
nornen (Montri la profilon) 2016-februaro-22 15:51:04
gmolleda:Gracias. Me quedo con ĉefa: principal, -estr: sufijo de superior y mastro: dueño.Cabal. Los primeros dos pueden aparecer juntos. Por ejemplo ciudades Alemanas grandes cuentan con un Ober-bürger-meist-er (ĉef-urb-estr-o, alcalde principal, alcalde general) y con varios Bürger-meist-er (urb-estr-o, alcalde):
La urbo Berlino havas pli ol unu urbestron, tamen nur unu ĉefurbestron.
yyaann (Montri la profilon) 2016-februaro-25 02:44:07
nornen:Cabal. Los primeros dos pueden aparecer juntos. Por ejemplo ciudades Alemanas grandes cuentan con un Ober-bürger-meist-er (ĉef-urb-estr-o, alcalde principal, alcalde general) y con varios Bürger-meist-er (urb-estr-o, alcalde):El hablar alemán será una ventaja aquí, verdad? Supongo que haupt- y ober- daran una buena idea de cómo ĉef- se utiliza.
La urbo Berlino havas pli ol unu urbestron, tamen nur unu ĉefurbestron.