Missatges: 5
Llengua: Español
gmolleda (Mostra el perfil) 11 de febrer de 2016 11.04.29
ĉefo: jefe, superior. <- podría ser el que más manda por una razón de jerarquía, categoría, puesto.
estro: líder. <- podría ser el que manda por una razón de ganárselo por ser el mejor en el tema.
mastro: amo, dueño, patrón. <- podría ser el que manda por una razón de propiedad.
¿Es así, otra cosa, se puede completar?
yyaann (Mostra el perfil) 13 de febrer de 2016 8.21.22
gmolleda:Todos son jefes, ¿unos más que otros? ¿distintos contextos? Ayúdame a entender sus diferencias.Buenas.
ĉefo: jefe, superior. <- podría ser el que más manda por una razón de jerarquía, categoría, puesto.
estro: líder. <- podría ser el que manda por una razón de ganárselo por ser el mejor en el tema.
mastro: amo, dueño, patrón. <- podría ser el que manda por una razón de propiedad.
¿Es así, otra cosa, se puede completar?
Respecto a estro, yo no diría que sea cuestión de mérito sino de tener el poder efectivo. La urbestro -> el alcalde, la lernejestro -> el director de la escuela.
En cuanto a ĉefo, si bien es cierto que puede también expresar una idea de jerarquía (ĉefurbo -> capital, ĉefministro -> primer ministro), a veces su traducción más adecuada sería más bien "principal" o "esencial" (la ĉefa ideo -> la idea esencial, la ĉefa plado -> el plato principal).
Segun la PIV, ĉef- caracteriza al elemento más destacado entre otros elementos de la misma categoría cuando -estro designa al jefe de una organización o de un grupo. Por lo tanto, -estro tiene un sentido más restringido que ĉef-.
por último, tu definición de mastro me parece correcta. En la PIV encontramos:
1. Posedanto k ĉefo de domo, loĝejo, bieno
2. Estro de gastejo, drinkejo, hotelo
3. Estro de oficejo, laborejo, fabriko
4. Ordonrajta posedanto
Por lo menos, la primera y la quarta definición tienen una conotación de posesión muy clara. La segunda y la tercera son más ambiguas pues el director de un hotel o de una fábrica no tiene que ser el dueño, aunque puede serlo.
gmolleda (Mostra el perfil) 21 de febrer de 2016 8.14.37
nornen (Mostra el perfil) 22 de febrer de 2016 15.51.04
gmolleda:Gracias. Me quedo con ĉefa: principal, -estr: sufijo de superior y mastro: dueño.Cabal. Los primeros dos pueden aparecer juntos. Por ejemplo ciudades Alemanas grandes cuentan con un Ober-bürger-meist-er (ĉef-urb-estr-o, alcalde principal, alcalde general) y con varios Bürger-meist-er (urb-estr-o, alcalde):
La urbo Berlino havas pli ol unu urbestron, tamen nur unu ĉefurbestron.
yyaann (Mostra el perfil) 25 de febrer de 2016 2.44.07
nornen:Cabal. Los primeros dos pueden aparecer juntos. Por ejemplo ciudades Alemanas grandes cuentan con un Ober-bürger-meist-er (ĉef-urb-estr-o, alcalde principal, alcalde general) y con varios Bürger-meist-er (urb-estr-o, alcalde):El hablar alemán será una ventaja aquí, verdad? Supongo que haupt- y ober- daran una buena idea de cómo ĉef- se utiliza.
La urbo Berlino havas pli ol unu urbestron, tamen nur unu ĉefurbestron.