Tartalom

Kiu Lando Enhavas Vian Plej Ŝatatan Etnamuzikon?

usonano78-tól, 2016. március 14.

Hozzászólások: 72

Nyelv: Esperanto

usonano78 (Profil megtekintése) 2016. március 30. 22:05:22

Unu feliĉa kanto de Usono: Mensogoj de Perfortaj Inuloj.


Nu, mi estas leganta ĉi poemon,
Kaj ĝi estas tiel profunda,
Mi ŝatas la ritmon,
Kaj mi ŝatas la sonon,
Ĝi estas la verko de tre fama poeto,
Neniu povas kritiki,
Sed mi pauzas dum momento,
Kaj mi ekkomprenas:

Li diras mensogojn, mensogojn, mensogojn!

Sur la motela televido,
Mi ŝatas la evangeliiston,
Li diras ĉion pri tio,
Kaj tiam li diras ĉion pri ĉi tion,
Li estas predikanta fari ŝtormon,
Apud la maro de Galileo,
Li miksas la veron kune kun io komika mi ekvidi:

Li diras mensogojn, mensogojn, mensogojn!

Mi neniam havas ĉi problemon,
Kun neniu en la registaro,
Mi ĉiam kalkulas,
Ke ili neniam signifas kion ili diras,
Kaj dio helpas ĉiujn ne esti tiel surprizita,
Kiam ni vekas en la steloj kun la ĉieloj en ilia okuloj.....

mensogojn, mensogojn, mensogojn!

Серёга (Profil megtekintése) 2016. április 2. 17:51:24

Серёга (Profil megtekintése) 2016. április 2. 18:34:37

Blizardo - cigana ruslingva kanto

Blizard', blizard' estas amikino (mia).
Blizard', blizard' neĝ-balais (ekkovris) l'ĉielon.
Mia amikino, kovru ci parenca.
Estintecon blizard', kovris tempon ci. (*)
Mia amikino, kovru ci parenca.
Estintecon blizard', kovris tempon ci.

Suno, suno en fenestr'n rigardu
Suno, suno, kovris neĝo ĉion
Mia amikino, kovru ci parenca.
Estintecon blizard', kovris tempon ci.
Mia amikino, kovru ci parenca.
Estintecon blizard', kovris tempon ci.

(*)Mi bedaŭrinde ne komprenis komence dusencecon, ambiguecon de la frazo.
Tamen nun aŭdante intonacion mi komprenas la frazon:
"Estintecon, blizard', kovris tempo ĉion."
(Laŭvorte: "Ĉion ajn kio estis, blizard', neĝ-kovris tempo ĉion." )


|
Mi spektis tiun muzikfolmeton kaj por mi ŝajnas ke tie estas:
"mia amikino" (blizardo) - malvarma, glacia blondulino,
"mi" - kutima knabino, ĉirkaŭ kia estas neĝo.
"suno" - nigra brunulino (bedaŭrinde ke ŝi ĉeestas tiel malmulte ridulo.gif )
|

1.Вьюга,вьюга - ты моя подруга
Вьюга,вьюга - небо занесло (снегом замело)
Ты моя подруга,ты мети родная
Всё что было,вьюга,время замело
Ты моя подруга,ты мети родная
Всё что было,вьюга,время замело

2.Солнце,солнце выгляни в оконце
Солнце,солнце снегом занесло (снегом замело)
Ты моя подруга,ты мети родная
Всё что было,вьюга,время замело
Ты моя подруга,ты мети родная
Всё что было,вьюга,время замело

usonano78 (Profil megtekintése) 2016. április 2. 20:14:34

Pastro Horton Varmego: Pakegojn de Kokaino!

Nu mi estas laboranta sur mi farmo dum 1982,
Tiranta la maizo kaj iomete da karotoj ankaŭ,
Kiam du malalta fluganta aviadilo, proksime de 100 futoj alte,
Faligis pakegojn de ion, kaj iom batis mian okulon...

Tiel mi tranĉis pakegon malferme, kaj mi estas surpriziĝita,
Multe da grandaj saketoj, enhavanta grandajn blankajn rokojn,
Tiel mi portis specimenon al mia freneza frato "Joe",
Li snufis ĝin kaj piedbatis liajn kalkanojn,
kaj diris: "Hortan, tio estas bona blovo!"

Pakegojn de kokaino falanta el malalte flugantaj aviadiloj,
Mi ne konas kiun faligis tiujn,
Sed mi dankas ilin ĵus la samo,
Pakegojn de kokaino falanta el malalte flugantaj aviadiloj,
Mia vivo ŝanĝis tute, kaŭze de malalte flugantaj aviadiloj,

Tiel mi ŝarĝis mian kamionon kun la pakegojn,
Kaj mi veturis uesten al Dallas,
Kie mi provus mian ŝankcon,
Mi ne scias, se mi povus vendis pakegojn tien,
Sed 30 minutojn poste mi estas milionulo,

Pakegojn de kokaino falanta el malalte flugantaj aviadiloj,
Mi ne konas kiun faligis tiujn,
Sed mi dankas ilin ĵus la samo,
Pakegojn de kokaino falanta el malalte flugantaj aviadiloj,
Mia vivo ŝanĝis tute, kaŭze de malalte flugantaj aviadiloj,

Nuntempe mi estas riĉulo, sed me ankoraŭ estas farmisto,
Sed mi vendis mian farmon en Teksaso,
Kaj aĉetis farmon en Peruo,
Sed kiam mi hejmsopiriĝas,
Mi freneziĝas,
Tiel mi reflugas al Teksaso,
En malalte fluganta aviadilo!

Серёга (Profil megtekintése) 2016. április 2. 20:27:38

Ci ekamu min tian, kia mi estas

Traduko laŭ mia poetaĉeco:

La gastado d' blankaj gruoj iras nune al fin'.
Mi malgrande permesis esti alia min.

(refreno)
Ci ekamu tian min
Ci ekamu tian min
Ci ekamu tian min
Kia mi est'(as)
Ci ekamu tian min
Ci ekamu tian min
(Ja) ci ekamu tian min
Kia mi est'(as)

La gastado d' blankaj gruoj iras nune al fin'.
Ŝajne ie mi vidis apud mi cin.

(refreno)

Mi rigardis al l'forflugo,
Svingis, ĝisis ilin.
L'kanto kvazaŭ printemp-akvo breĉas glaci'n
En reflekto d' akvo tin'.
Kantas mi al mia mem-in'.
Ci ekamu tian min
Kia mi est'(as)

Ĉu malbonas malsimila estas cia amikin'.
Mi malgrande permesis esti alia min.

(refreno)

|
|
|
|

Traduko laŭvorte:

La birdaro de blankaj gruoj venadis al domo.
Mi permesis min mem esti malgrande alia.

(refreno)
Ci ekamu min tian,
Ci ekamu min tian,
Ci ekamu min tian,
Kia mi estas.
Ci ekamu min tian,
(Ja) ci ekamu min tian,
Ci ekamu min tian,
Kia mi estas.

La birdaro de blankaj gruoj venadis al domo.
Al mi ŝajnis ke ci ie estas apud mi.

(refreno)

Mi rigardis “al ilia sulko”, (kiel la blankaj gruoj forflugas)
Mi eksvingis mane.
Post longa vintro la kanto fluis rivere.
En reflekto sur akvo
Mi kantas kun mi mem.
Ci ekamu min tian
Kia mi estas.

Ĉu estas malbone ke ni estas malsimilaj.
Mi permesis min esti malgrande alia.

(refreno)

usonano78 (Profil megtekintése) 2016. április 2. 22:18:43

Серёга:Ci ekamu min tian, kia mi estas

Traduko laŭ mia poetaĉeco:

La gastado d' blankaj gruoj iras nune al fin'.
Mi malgrande permesis esti alia min.

(refreno)
Ci ekamu tian min
Ci ekamu tian min
Ci ekamu tian min
Kia mi est'(as)
Ci ekamu tian min
Ci ekamu tian min
(Ja) ci ekamu tian min
Kia mi est'(as)
Mi ne vere komprenas vian tradukon: "Ci ekamu tian min". Mi ne parolas Rusalingvon kvankam. "Tian" aperas priskribi "min", sed mi komprenas, ke se vi volas priskribi ekamu, vi uzas adverbon aŭ "tiel": Ci ekamu min tiel, kiel mi estas.

Ĉi kanto memorigas min pri Ana Aguzarova. Mi legis ie, ke ĉi kanto pri Yesinin estas Juda popola kanto de Rusio. Ĉu estas vere?

Серёга (Profil megtekintése) 2016. április 3. 10:12:20

usonano78:

Mi ne vere komprenas vian tradukon: "Ci ekamu tian min". Mi ne parolas Rusalingvon kvankam. "Tian" aperas priskribi "min", sed mi komprenas, ke se vi volas priskribi ekamu, vi uzas adverbon aŭ "tiel": Ci ekamu min tiel, kiel mi estas.

Ĉi kanto memorigas min pri Anna Aguzarova. Mi legis ie, ke ĉi kanto pri Yesinin estas Juda popola kanto de Rusio. Ĉu estas vere?
La frazo: "Ci ekamu min tiel, kiel mi estas" (Полюби меня так, как я есть) aŭdiĝas ruse kiel sensence aŭ malĝuste. Tio povas esti apartaĵo de la rusa lingvo.
Kiel ĝuste fari ĝin por Esperanto mi scias.
Iu povas helpi!

Por mi tio estus interesa ke pri nia poeto Jesenin al vi respondus alia ruso (aŭ judo) ridulo.gif.

usonano78 (Profil megtekintése) 2016. április 3. 13:29:12

Серёга:
usonano78:

Mi ne vere komprenas vian tradukon: "Ci ekamu tian min". Mi ne parolas Rusalingvon kvankam. "Tian" aperas priskribi "min", sed mi komprenas, ke se vi volas priskribi ekamu, vi uzas adverbon aŭ "tiel": Ci ekamu min tiel, kiel mi estas.

Ĉi kanto memorigas min pri Anna Aguzarova. Mi legis ie, ke ĉi kanto pri Yesinin estas Juda popola kanto de Rusio. Ĉu estas vere?
La frazo: "Ci ekamu min tiel, kiel mi estas" (Полюби меня так, как я есть) aŭdiĝas ruse kiel sensence aŭ malĝuste. Tio povas esti apartaĵo de la rusa lingvo.
Kiel ĝuste fari ĝin por Esperanto mi scias.
Iu povas helpi!

Por mi tio estus interesa ke pri nia poeto Jesenin al vi respondus alia ruso (aŭ judo) ridulo.gif.
En angla via frazo estus "Ci ekamu tian de mi" (that kind of me), kiu estas stranga sed havas sencon.

Mi ĉiam amas Ana Aguzarova. Ŝi estas nekonata voĉo okcidente. Mi trovis ŝin unue de la rusa bando Bravo. Eble mi estis interesita pri Rusa Ruĝa Ondo, la punka movado.

Gxoni_Maks (Profil megtekintése) 2016. április 3. 14:40:33

Mi sxatas je Nord-Amerka muziko Kaj Japana Muziko (cxefe Muziko de animacio)

usonano78 (Profil megtekintése) 2016. április 3. 18:10:17

Gxoni_Maks:Mi sxatas je Nord-Amerka muziko Kaj Japana Muziko (cxefe Muziko de animacio)
Unufoje mi tiras muzikon el filmoj kaj televidaj serioj. Tiel mi havas kantojn de latinidaj amerikaj filmoj, kulturfilmoj, ktp. Ekzemple, la Brazilia Kulturfilmo nomita kiel "O Prisioneiro da Grade de Ferro" havas iom da kantoj.

Mi elŝutis la tutan filmon kaj uzis liberajn programarojn eltiri la kanton. Nomoj de programaroj estas "Avidemux" kaj "Audacity". Avidemux povas eltiri la tutan sonon el filmo. Tiam vi uzus Audacity tranĉi la sonan parton, kiun ŝatas vi.

Mi ankaŭ tiris popolajn kantojn el La Sirga, Je La Nomo de la Popolo, kaj Laguna Negra.

Vissza a tetejére