Übersetzunghilfe
viết bởi lagtendisto, Ngày 01 tháng 5 năm 2016
Tin nhắn: 6
Nội dung: Deutsch
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 16:26:12 Ngày 01 tháng 5 năm 2016
wie läßt sich 'Beweissicherungs- und Festnahmeeinheit' (BFE) bzw. Unterstützungskommando (USK) übersetzen? Das ist ein Teil der Bereitschaftspolizei welche versucht bei z.B. Fußballspielen die bürgerkriegsähnlichen Eskalationen zu beenden.
Im Deutschen gibt es ja die 'Feuerwehr', eigentlich eher 'Feuerabwehr'. An sich könnte die BFE/USK dann als 'polica tumultdefendaro' bezeichnet werden, oder? 'Polica' um die staatliche Organisation zu betonen. Eine Feuerwehr muß ja z.B. nicht staatlich organisiert sein (Freiwillige Feuerwehr). Die BFE/USK ist aber eine staatliche Organisation. Oder reicht schon 'tumulthaltistaro' um die ganze Sache als polizeilichen Eingriff zu kennzeichnen?
Amike,
nornen (Xem thông tin cá nhân) 18:18:13 Ngày 01 tháng 5 năm 2016
spreecamper:'polica tumultdefendaro'Vielleicht "kontrauxtumulta policroto". Kann aber auch sein, dass ich hierbei zu sehr auf Spanisch denke, denn hier heißen diese Einheiten "escuadrón (roto) antimotines (kontraux-tumulta)".
akueck (Xem thông tin cá nhân) 16:24:34 Ngày 04 tháng 5 năm 2016
spreecamper:BFE: "pruvobjektkonfiska kaj aresta tachmento"
wie läßt sich 'Beweissicherungs- und Festnahmeeinheit' (BFE) bzw. Unterstützungskommando (USK) übersetzen
USK: "subten-tachmento"
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 20:33:23 Ngày 05 tháng 5 năm 2016
thyrolf (Xem thông tin cá nhân) 13:14:59 Ngày 06 tháng 5 năm 2016
spreecamper:Saluton,taĉmento por arestoj kaj konfiskoj de ŝpurumoj ?
wie läßt sich 'Beweissicherungs- und Festnahmeeinheit' (BFE) bzw. Unterstützungskommando (USK) übersetzen? Das ist ein Teil der Bereitschaftspolizei welche versucht bei z.B. Fußballspielen die bürgerkriegsähnlichen Eskalationen zu beenden.
helpa taĉmento ?
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänskajütenseife ...
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 19:48:40 Ngày 12 tháng 5 năm 2016
thyrolf:Ja, gutspreecamper:Saluton,taĉmento por arestoj kaj konfiskoj de ŝpurumoj ?
wie läßt sich 'Beweissicherungs- und Festnahmeeinheit' (BFE) bzw. Unterstützungskommando (USK) übersetzen? Das ist ein Teil der Bereitschaftspolizei welche versucht bei z.B. Fußballspielen die bürgerkriegsähnlichen Eskalationen zu beenden.
helpa taĉmento ?
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänskajütenseife ...
Ich finde 'Beweissicherungs- und Festnahmeeinheit' allerdings ziemlich aussagekräftig. Es gibt übrigens seit letzten Jahr auch noch eine BFE+ als Unterstützung für die GSG9.